Gottes Neue Bibel

The First Book of Moses: Genesis

World English Bible Catholic :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 7 -

(2 Peter 3:1–7)
1
The LORD said to Noah, “Come with all of your household into the ship, for I have seen your righteousness before me in this generation.
2
You shall take seven pairs of every clean animal with you, the male and his female. Of the animals that are not clean, take two, the male and his female.
3
Also of the birds of the sky, seven and seven, male and female, to keep seed alive on the surface of all the earth.
4
In seven days, I will cause it to rain on the earth for forty days and forty nights. I will destroy every living thing that I have made from the surface of the ground.”
5
Noah did everything that the LORD commanded him.
6
Noah was six hundred years old when the flood of waters came on the earth.
7
Noah went into the ship with his sons, his wife, and his sons’ wives, because of the floodwaters.
8
Clean animals, unclean animals, birds, and everything that creeps on the ground
9
went by pairs to Noah into the ship, male and female, as God commanded Noah.
10
After the seven days, the floodwaters came on the earth.
11
In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on that day all the fountains of the great deep burst open, and the sky’s windows opened.
12
It rained on the earth forty days and forty nights.
13
In the same day Noah, and Shem, Ham, and Japheththe sons of Noahand Noah’s wife and the three wives of his sons with them, entered into the ship
14
they, and every animal after its kind, all the livestock after their kind, every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and every bird after its kind, every bird of every sort.
15
Pairs from all flesh with the breath of life in them went into the ship to Noah.
16
Those who went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him; then the LORD shut him in.
17
The flood was forty days on the earth. The waters increased, and lifted up the ship, and it was lifted up above the earth.
18
The waters rose, and increased greatly on the earth; and the ship floated on the surface of the waters.
19
The waters rose very high on the earth. All the high mountains that were under the whole sky were covered.
20
The waters rose fifteen cubits (a) higher, and the mountains were covered.
21
All flesh died that moved on the earth, including birds, livestock, animals, every creeping thing that creeps on the earth, and every man.
22
All on the dry land, in whose nostrils was the breath of the spirit of life, died.
23
Every living thing was destroyed that was on the surface of the ground, including man, livestock, creeping things, and birds of the sky. They were destroyed from the earth. Only Noah was left, and those who were with him in the ship.
24
The waters flooded the earth one hundred fifty days.

Fußnoten

(a)7:20 A cubit is the length from the tip of the middle finger to the elbow on a man’s arm, or about 18 inches or 46 centimeters.

Die große Flut

(2. Petrus 3,1-7)
1
Da sprach der Herr zu ihm: Gehe in die Arche, du und dein ganzes Haus; denn dich habe ich gerecht vor mir gesehen unter diesem Geschlechte.
2
Von allen reinen Tieren nimm je sieben und sieben, Männchen und Weibchen; von den unreinen Tieren aber je zwei und zwei, Männchen und Weibchen.
3
Auch von den Vögeln des Himmels je sieben und sieben, Männchen und Weibchen, damit auf der ganzen Erde Samen erhalten werde.
4
Denn noch sieben Tage, und ich will auf die Erde regnen lassen vierzig Tage und vierzig Nächte, und will alle Wesen, die ich gemacht habe, von dem Erdboden vertilgen.
5
Und Noe tat alles, was ihm der Herr befohlen hatte.
6
Und er war sechshundert Jahre alt, als die Wasserflut die Erde überschwemmte.
7
Da ging Noe, seine Söhne, sein Weib und die Weiber seiner Söhne mit ihm in die Arche wegen der Gewässer der Flut.
8
Auch von den reinen und unreinen Tieren, und von den Vögeln, und von allem, was sich regt auf Erden,
9
gingen je zwei und zwei zu Noe in die Arche, Männchen und Weibchen, wie der Herr es Noe geboten hatte.
10
Und als die sieben Tage vorüber waren, überschwemmte die Wasserflut die Erde.
11
Im sechshundertsten Jahre des Lebens Noes, im zweiten Monat, am siebenzehnten Tage des Monats brachen alle Quellen der großen Tiefe auf, und die Schleusen des Himmels öffneten sich;
12
und der Regen strömte auf die Erde herab, vierzig Tage und vierzig Nächte.
13
An eben diesem Tage ging Noe, und Sem, Cham und Japheth, seine Söhne, sein Weib, und die drei Weiber seiner Söhne mit ihnen in die Arche.
14
Sie und alle Tiere nach ihrer Art, und alles Vieh nach seiner Art, und alles, was sich auf Erden regt nach seiner Art, und alle Vögel nach ihrer Art, alles Befiederte und Geflügelte,
15
gingen zu Noe in die Arche ein, je zwei und zwei von allem Fleisch, das Odem des Lebens in sich hatte.
16
Und was hineinging, war Männchen und Weibchen von allem Fleische, wie Gott ihm geboten hatte; und der Herr schloss ihn von außen ein.
17
Da kam die Flut vierzig Tage über die Erde, und das Wasser wuchs und hob die Arche hoch empor über die Erde.
18
Denn es schwoll mit Ungestüm an und erfüllte alles auf der Oberfläche der Erde; die Arche aber schwebte auf dem Wasser.
19
Und das Wasser nahm über alle Maßen zu auf Erden, alle hohen Berge unter dem ganzen Himmel wurden davon bedeckt.
20
Fünfzehn Ellen war das Wasser höher als die Berge, die es bedeckte.
21
Da wurde alles Fleisch vertilgt, das sich auf Erden regte, Vögel, Getier, Vieh, und alles Gewürm, das auf der Erde kriecht; alle Menschen,
22
und alles, was auf dem trockenen Lande Odem des Lebens hatte, starb.
23
So vertilgte Gott jedes Wesen, das auf dem Erdboden war, Menschen und Vieh, Gewürm und Vögel des Himmels, und sie wurden von der Erde vertilgt. Nur Noe blieb übrig, und die, welche mit ihm in der Arche waren.
24
Und das Wasser stand auf der Erde hundert und fünfzig Tage lang.