Gottes Neue Bibel

The Book of Tobit (Tobias)

Douay-Rheims :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 11 -

Tobias anoints his father’s eyes with the fish’s gall, and he recovers his sight.

1
And as they were returning they came to Charan, which is in the midway to Ninive, the eleventh day.
2
And the angel said: Brother Tobias, thou knowest how thou didst leave thy father.
3
If it please thee therefore, let us go before, and let the family follow softly after us, together with thy wife, and with the beasts.
4
And as this their going pleased him, Raphael said to Tobias: Take with thee of the gall of the fish, for it will be necessary. So Tobias took some of that gall and departed.
5
But Anna sat beside the way daily, on the top of a hill, from whence she might see afar off.
6
And while she watched his coming from that place, she saw him afar off, and presently perceived it was her son coming: and returning she told her husband, saying: Behold thy son cometh.
7
And Raphael said to Tobias: As soon as thou shalt come into thy house, forthwith adore the Lord thy God: and giving thanks to him, go to thy father, and kiss him.
8
And immediately anoint his eyes with this gall of the fish, which thou carriest with thee. For be assured that his eyes shall be presently opened, and thy father shall see the light of heaven, and shall rejoice in the sight of thee.
9
Then the dog, which had been with them in the way, ran before, and coming as if he had brought the news, shewed his joy by his fawning and wagging his tail.
10
And his father that was blind, rising up, began to run stumbling with his feet: and giving a servant his hand, went to meet his son.
11
And receiving him kissed him, as did also his wife, and they began to weep for joy.
12
And when they had adored God, and given him thanks, they sat down together.
13
Then Tobias taking of the gall of the fish, anointed his father’s eyes.
14
And he stayed about half an hour: and a white skin began to come out of his eyes, like the skin of an egg.
15
And Tobias took hold of it, and drew it from his eyes, and immediately he recovered his sight.
16
And they glorified God, both he and his wife and all that knew them.
17
And Tobias said: I bless thee, O Lord God of Israel, because thou hast chastised me, and thou hast saved me: and behold I see Tobias my son.
18
And after seven days Sara his son’s wife, and all the family arrived safe, and the cattle, and the camels, and an abundance of money of his wife’s: and that money also which he had received of Gabelus:
19
And he told his parents all the benefits of God, which he had done to him by the man that conducted him.
20
And Achior and Nabath the kinsmen of Tobias came, rejoicing for Tobias, and congratulating with him for all the good things that God had done for him.
21
And for seven days they feasted and rejoiced all with great joy.

Tobias salbt die Augen seines Vaters mit der Galle des Fisches, und er wird wieder sehend

1
Als sie nun auf der Heimreise waren, kamen sie am elften Tage nach Charan, das auf dem halben Wege nach Ninive liegt.
2
Und der Engel sprach: Bruder Tobias! du weißt, wie du deinen Vater verlassen hast.
3
Wenn es dir also gefällt, so lass uns vorausgehen und das Gesinde möge zugleich mit deinem Weibe und mit dem Viehe langsamen Schrittes auf unserm Wege nachkommen.
4
Da es ihm wohlgefiel, das sie gehen sollten, sprach Raphael zu Tobias: Nimm etwas von der Galle des Fisches mit dir, denn sie wird notwendig sein. Also nahm Tobias etwas von dieser Galle und sie gingen von dannen.
5
Anna aber saß täglich am Wege auf der Spitze eines Berges, von wo sie in die Ferne schauen konnte.
6
Und da sie von diesem Orte nach seiner Ankunft ausschaute, sah sie ihn von fern und erkannte alsbald ihren daherkommenden Sohn; und sie lief und verkündigte es ihrem Manne und sprach: Siehe, dein Sohn kommt!
7
Raphael aber sprach zu Tobias: Sobald du in dein Haus eintrittst, so bete sogleich den Herrn, deinen Gott, an, und ihm dankend, tritt hin zu deinem Vater, und küsse ihn
8
und streiche alsbald etwas von der Galle des Fisches, die du bei dir trägst, über seine Augen; denn wisse, dass seine Augen sich alsbald auftun werden und dein Vater das Licht des Himmels sehen und sich deines Anblickes freuen wird.
9
Da lief der Hund, der mit auf der Reise gewesen war, voran und, als wäre er ein angekommener Bote, legte er, mit seinem Schweife wedelnd, seine Freude an den Tag.
10
Sein blinder Vater stand auf, fing an, strauchelnd zu laufen, dann eilte er, einem Knaben die Hand gebend, seinem Sohne entgegen,
11
umarmte und küsste ihn mit seinem Weibe und beide fingen an vor Freude zu weinen.
12
Und als sie Gott angebetet und ihm gedankt hatten, setzten sie sich.
13
Da nahm Tobias etwas von der Galle des Fisches und bestrich die Augen seines Vaters,
14
Und er wartete ungefähr eine halbe Stunde, da begann der weiße Fleck sich aus dessen Augen abzulösen, wie das Häutchen eines Eies.
15
Tobias fasste dies und zog es aus seinen Augen weg und sogleich erhielt er das Gesicht zurück.
16
Da priesen sie Gott, er nämlich und sein Weib und alle, die ihn kannten.
17
Und Tobias sprach: Ich preise dich, Herr, Gott Israels! Weil du mich gezüchtigt und wieder geheilt hast, und siehe, ich sehe meinen Sohn Tobias!
18
Nach sieben Tagen kam auch Sara, das Weib seines Sohnes, und das ganze Gesinde wohlbehalten an und das Vieh und die Kamele und das viele Geld des Weibes, dazu auch das Geld, das er von Gabel erhalten hatte.
19
Und er erzählte seinen Eltern alle Wohltaten Gottes, die er an ihm durch den Mann getan, der ihn geführt hatte.
20
Auch Achior und Nabath, die Bruderssöhne des Tobias, kamen voller Freuden zu Tobias und wünschten ihm Glück um all des Guten willen, dass Gott ihm erwiesen hatte.
21
Und sie hielten an sieben Tagen Mahlzeit und alle freuten sich überaus.