Gottes Neue Bibel

The Book of Jesus Sirach

Douay-Rheims :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 24 -

Wisdom praises herself: her origin, her dwelling, her dignity, and her fruits.

1
Wisdom shall praise her own self, and shall be honoured in God, and shall glory in the midst of her people,
2
And shall open her mouth in the churches of the most High, and shall glorify herself in the sight of his power,
3
And in the midst of her own people she shall be exalted, and shall be admired in the holy assembly.
4
And in the multitude of the elect she shall have praise, and among the blessed she shall be blessed, saying:
5
I came out of the mouth of the most High, the firstborn before all creatures:
6
I made that in the heavens there should rise light that never faileth, and as a cloud I covered all the earth:
7
I dwelt in the highest places, and my throne is in a pillar of a cloud.
8
I alone have compassed the circuit of heaven, and have penetrated into the bottom of the deep, and have walked in the waves of the sea,
9
And have stood in all the earth: and in every people,
10
And in every nation I have had the chief rule:
11
And by my power I have trodden under my feet the hearts of all the high and low: and in all these I sought rest, and I shall abide in the inheritance of the Lord.
12
Then the creator of all things commanded, and said to me: and he that made me, rested in my tabernacle,
13
And he said to me: Let thy dwelling be in Jacob, and thy inheritance in Israel, and take root in my elect.
14
From the beginning, and before the world, was I created, and unto the world to come I shall not cease to be, and in the holy dwelling place I have ministered before him.
15
And so was I established in Sion, and in the holy city likewise I rested, and my power was in Jerusalem.
16
And I took root in an honourable people, and in the portion of my God his inheritance, and my abode is in the full assembly of saints.
17
I was exalted like a cedar in Libanus, and as a cypress tree on mount Sion.
18
I was exalted like a palm tree in Cades, and as a rose plant in Jericho:
19
As a fair olive tree in the plains, and as a plane tree by the water in the streets, was I exalted.
20
I gave a sweet smell like cinnamon. and aromatical balm: I yielded a sweet odour like the best myrrh:
21
And I perfumed my dwelling as storax, and galbanum, and onyx, and aloes, and as the frankincense not cut, and my odour is as the purest balm.
22
I have stretched out my branches as the turpentine tree, and my branches are of honour and grace.
23
As the vine I have brought forth a pleasant odour: and my flowers are the fruit of honour and riches.
24
I am the mother of fair love, and of fear, and of knowledge, and of holy hope.
25
In me is all grace of the way and of the truth, in me is all hope of life and of virtue.
26
Come over to me, all ye that desire me, and be filled with my fruits.
27
For my spirit is sweet above honey, and my inheritance above honey and the honeycomb.
28
My memory is unto everlasting generations.
29
They that eat me, shall yet hunger: and they that drink me, shall yet thirst.
30
He that hearkeneth to me, shall not be confounded: and they that work by me, shall not sin.
31
They that explain me shall have life everlasting.
32
All these things are the book of life, and the covenant of the most High, and the knowledge of truth.
33
Moses commanded a law in the precepts of justices, and an inheritance to the house of Jacob, and the promises to Israel.
34
He appointed to David his servant to raise up of him a most mighty king, and sitting on the throne of glory for ever.
35
Who filleth up wisdom as the Phison, and as the Tigris in the days of the new fruits.
36
Who maketh understanding to abound as the Euphrates, who multiplieth it as the Jordan in the time of harvest.
37
Who sendeth knowledge as the light, and riseth up as Gehon in the time of the vintage.
38
Who first hath perfect knowledge of her, and a weaker shall not search her out.
39
For her thoughts are more vast than the sea, and her counsels more deep than the great ocean.
40
I, wisdom, have poured out rivers.
41
I, like a brook out of a river of a mighty water; I, like a channel of a river. and like an aqueduct, came out of paradise.
42
I said: I will water my garden of plants, and I will water abundantly the fruits of my meadow.
43
And behold my brook became a great river, and my river came near to a sea:
44
For I make doctrine to shine forth to all as the morning light, and I will declare it afar off.
45
I will penetrate to all the lower parts of the earth, and will behold all that sleep, and will enlighten all that hope in the Lord.
46
I will yet pour out doctrine as prophecy, and will leave it to them that seek wisdom, and will not cease to instruct their offspring even to the holy age.
47
See ye that I have not laboured for myself only, but for all that seek out the truth.

Die Weisheit lobt sich selbst: ihren Ursprung, ihre Wohnstätte, ihre Würde und ihre Früchte

1
Die Weisheit lobt sich selbst und findet Ehre durch Gott und rühmt sich inmitten seines Volkes,
2
tut in der Versammlung des Allerhöchsten ihren Mund auf und rühmt sich angesichts seiner Heerscharen
3
und wird inmitten ihres Volkes erhoben und in der vollen Versammlung der Heiligen bewundert
4
und unter der Schar der Auserwählten erhält sie Lob und wird unter den Gesegneten gesegnet, da sie spricht:
5
Ich bin aus dem Munde des Allerhöchsten hervorgegangen, als die Erstgeborene vor aller Schöpfung.
6
Ich bewirkte, dass das unversiegbare Licht am Himmel aufging, und wie ein Nebel bedeckte ich die ganze Erde.
7
Meine Wohnung war in den Höhen und mein Thron ruhte auf einer Wolkensäule.
8
Den Umkreis des Himmels umwandelte ich allein, in die Tiefen des Abgrundes drang ich, wandelte auf den Fluten des Meeres
9
und auf der ganzen Erde stand ich und über alle Völker
10
und über alle Nationen übte ich die Herrschaft
11
und bezwang die Herzen aller Großen und Niedrigen; und bei diesen allen sah ich mich um, wo ich eine Ruhestätte fände; in dem Erbe des Herrn will ich weilen.
12
Da gebot und sprach zu mir der Schöpfer aller Dinge und der mich geschaffen, ließ mich in meinem Zelte ruhen
13
und sprach zu mir: In Jakob sei deine Wohnung und in Israel habe dein Erbe und bei meinen Auserwählten schlage Wurzel.
14
Im Anfange und vor aller Zeit bin ich erschaffen und werde in aller Ewigkeit nicht aufhören und in der heiligen Wohnung diente ich vor ihm.
15
Und so ward mir eine feste Stätte auf Sion, in der heiligen Stadt verlieh er mir gleicherweise einen Ruheort und so herrschte ich in Jerusalem.
16
Ich schlug Wurzel bei einem geehrten Volk und im Anteile meines Gottes, der sein Erbe ist; und bei der Menge der Heiligen ist mein Aufenthalt.
17
Ich wuchs empor wie eine Zeder auf dem Libanon und wie eine Zypresse auf dem Berge Sion,
18
wie eine Palme in Kades wuchs ich empor und wie ein Rosenstock in Jericho,
19
wie ein lieblicher Ölbaum auf den Gefilden und wie ein Ahornbaum wuchs ich auf am Wasser auf den Plätzen,
20
wie Zimmet und wohlriechender Balsam gab ich Duft und verbreitete lieblichen Geruch wie die auserlesenste Myrrhe
21
und wie Storax und Galban und Onyx und Stakte, und wie Rauchwerk, das ohne Einschnitt hervorquillt, durchduftete ich meine Wohnung und und wie ungemischter Balsam war mein Wohlgeruch.
22
Wie eine Terebinthe breitete ich meine Zweige aus, voll Pracht und Lieblichkeit waren meine Zweige.
23
Einem Weinstock gleich sprosste ich mit lieblichem Dufte und meine Blüten trugen herrliche und reiche Frucht.
24
Ich bin die Mutter der schönen Liebe und der Furcht, der Erkenntnis und der heiligen Hoffnung.
25
Bei mir ist alle Gnade des Wandels und der Wahrheit, bei mir alle Hoffnung des Lebens und der Tugend.
26
Kommet her zu mir alle, die ihr meiner begehrt, und sättiget euch an meinen Früchten!
27
Denn mein Geist ist süßer als Honig und mein Besitz über Honig und Honigseim.
28
Mein Andenken überdauert alle Geschlechter in Ewigkeit.
29
Wer mich kostet, hungert noch; und wer von mir trinkt, dürstet noch.
30
Wer auf mich hört, wird nicht zuschanden, und wer sich um mich bemüht, wir nicht sündigen.
31
Die über mich Licht verbreiten, erhalten das ewige Leben.
32
Alles dies ist das Buch des Lebens, der Bund des Allerhöchsten und die Erkenntnis der Wahrheit.
33
Als Gesetz gab es Moses in den Geboten der Gerechtigkeit, als Erbteil dem Hause Jakob und als Verheißungen für Israel.
34
Er verhieß seinem Diener David, aus ihm den mächtigsten König zu erwecken, der auf dem Throne der Herrlichkeit sitzen soll in Ewigkeit.
35
Er strömt Weisheit aus wie der Phison und wie der Tigris zur Zeit der Erstlinge,
36
erfüllt mit Einsicht wie der Euphrat und fließt reichlich wie der Jordan zur Zeit der Ernte.
37
Er strömt Zucht aus wie Licht und leistet Hilfe wie der Gehon zur Zeit der Weinlese.
38
Er kannte sie als der erste vollkommen und ein Schwächerer ergründet sie nicht,
39
denn voller als das Meer ist ihr Sinn und ihr Ratschluss tiefer als der große Abgrund.
40
Ich, die Weisheit, goß die Ströme aus.
41
Ich bin wie ein Arm unendlicher Gewässer aus einem Strome, ich bin wie der Kanal eines Flusses und wie eine Wasserleitung ging ich aus einem Lustgarten hervor.
42
Ich sprach: Ich will meinen Pflanzgarten bewässern und die Früchte meiner Auen tränken.
43
Und siehe, der Kanal ward mir zum Strome und der Strom mir zum Meere;
44
denn ich will meine Lehre ausstrahlen wie Morgenglanz für alle und sie kund machen bis in die Ferne.
45
Ich will alle Tiefen der Erde durchdringen und alle heimsuchen, die entschlafen sind, und alle erleuchten, die auf den Herrn vertrauen.
46
Forthin will ich Belehrung wie Weissagung ausgießen und sie denen zurücklassen, welche die Weisheit suchen, und bei ihren Nachkommen bleiben bis in die heilige Ewigkeit.
47
Sehet, dass ich mich nicht für mich allein abmühe, sondern für alle, welche nach Wahrheit trachten.