Gottes Neue Bibel

The Book of Psalms

Douay-Rheims :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 22 -

The Psalm of the Cross

(Matthew 27:32-56; Mark 15:21-41; Luke 23:26-43; John 19:16-30)
1
Unto the end, for the morning protection, a psalm for David.
2
O God my God, look upon me: why hast thou forsaken me? Far from my salvation are the words of my sins.
3
O my God, I shall cry by day, and thou wilt not hear: and by night, and it shall not be reputed as folly in me.
4
But thou dwellest in the holy place, the praise of Israel.
5
In thee have our fathers hoped: they have hoped, and thou hast delivered them.
6
They cried to thee, and they were saved: they trusted in thee, and were not confounded.
7
But I am a worm, and no man: the reproach of men, and the outcast of the people.
8
All they that saw me have laughed me to scorn: they have spoken with the lips, and wagged the head.
9
He hoped in the Lord, let him deliver him: let him save him, seeing he delighteth in him.
10
For thou art he that hast drawn me out of the womb: my hope from the breasts of my mother.
11
I was cast upon thee from the womb. From my mother’s womb thou art my God,
12
Depart not from me. For tribulation is very near: for there is none to help me.
13
Many calves have surrounded me: fat bulls have besieged me.
14
They have opened their mouths against me, as a lion ravening and roaring.
15
I am poured out like water; and all my bones are scattered. My heart is become like wax melting in the midst of my bowels.
16
My strength is dried up like a potsherd, and my tongue hath cleaved to my jaws: and thou hast brought me down into the dust of death.
17
For many dogs have encompassed me: the council of the malignant hath besieged me. They have dug my hands and feet.
18
They have numbered all my bones. And they have looked and stared upon me.
19
They parted my garments amongst them; and upon my vesture they cast lots.
20
But thou, O Lord, remove not thy help to a distance from me; look towards my defence.
21
Deliver, O God, my soul from the sword: my only one from the hand of the dog.
22
Save me from the lion’s mouth; and my lowness from the horns of the unicorns.
23
I will declare thy name to my brethren: in the midst of the church will I praise thee.
24
Ye that fear the Lord, praise him: all ye the seed of Jacob, glorify him.
25
Let all the seed of Israel fear him: because he hath not slighted nor despised the supplication of the poor man. Neither hath he turned away his face from me: and when I cried to him he heard me.
26
With thee is my praise in a great church: I will pay my vows in the sight of them that fear him.
27
The poor shall eat and shall be filled: and they shall praise the Lord that seek him: their hearts shall live for ever and ever.
28
All the ends of the earth shall remember, and shall be converted to the Lord: And all the kindreds of the Gentiles shall adore in his sight.
29
For the kingdom is the Lord’s; and he shall have dominion over the nations.
30
All the fat ones of the earth have eaten and have adored: all they that go down to the earth shall fall before him.
31
And to him my soul shall live: and my seed shall serve him.
32
There shall be declared to the Lord a generation to come: and the heavens shall shew forth his justice to a people that shall be born, which the Lord hath made.

Der Psalm vom Kreuz

(Matthäus 27,32-56; Markus 15,21-41; Lukas 23,26-43; Johannes 19,16-30)
1
Zum Ende, für Hilfe am Morgen, ein Psalm Davids.
2
O Gott, mein Gott! schaue her auf mich, warum hast du mich verlassen? Fern von Hilfe für mich rufe ich ob meiner Sünden.
3
Mein Gott! ich rufe des Tages und du erhörst mich nicht; des Nachts, doch nicht soll es mir zur Torheit gereichen.
4
Du aber wohnst im Heiligtume, du, der Lobpreis Israels!
5
Auf dich hofften unsere Väter, sie hofften und du hat sie gerettet.
6
Sie riefen zu dir und wurden errettet, sie hofften auf dich und wurden nicht zuschanden.
7
Ich aber bin ein Wurm und nicht ein Mensch, der Leute Spott und die Verachtung des Volkes.
8
Alle, die mich sehen, spotten über mich, verziehen die Lippen und schütteln das Haupt.
9
Er hat auf den Herrn gehofft, er rette ihn, er helfe ihm, denn er hat sein Wohlgefallen an ihm.
10
Ja, du bist es, der mich aus dem Mutterleibe hervorgezogen; du meine Hoffnung von den Brüsten meiner Mutter her.
11
Dir ward ich zugewiesen vom Mutterschoße an, von Mutterleib an warst du mein Gott.
12
Verlasse mich nicht, denn die Drangsal ist nahe und niemand ist, der helfe.
13
Viele Farren haben mich umringt, fette Stiere mich umlagert.
14
Sie sperren ihren Rachen wider mich auf, wie ein reißender, brüllender Löwe.
15
Wie Wasser bin ich hingegossen und aufgelöst sind all meine Gebeine. Mein Herz ist wie zu Wachs zerflossen in meinem Innern.
16
Vertrocknet wie eine Scherbe ist meine Kraft und meine Zunge klebt an meinem Gaumen und in den Staub des Todes ließest du mich hinabsinken.
17
Denn viele Hunde haben mich umringt, die Rotte der Bösewichter hat mich umlagert. Sie haben meine Hände und meine Füße durchbohrt,
18
gezählt all meine Gebeine und schauen mich nun an und betrachten mich.
19
Sie haben meine Kleider unter sich geteilt und das Los über mein Gewand geworfen.
20
Du aber, Herr! lass deine Hilfe nicht fern sein von mir, sei bedacht auf meinen Schutz.
21
Errette meine Seele von dem Schwerte, o Gott! und aus der Gewalt des Hundes meine Einzige.
22
Rette mich aus dem Rachen des Löwen, mich Erniedrigten von den Hörnern der Einhorne.
23
Ich will deinen Namen meinen Brüdern verkünden, inmitten der Versammlung dich lobpreisen.
24
Ihr, die ihr den Herrn fürchtet, lobpreiset ihn; alle Kinder Jakobs verherrlichet ihn!
25
Es mögen ihn fürchten alle Nachkommen Israels; denn er hat nicht verachtet noch verschmäht er das Flehen des Armen und hat sein Angesicht nicht von mir abgewendet und mich erhört, da ich zu ihm rief.
26
Dich preise ich in zahlreicher Versammlung; im Angesichte derer, die ihn fürchten, will ich meine Gelübde erfüllen.
27
Arme werden essen und satt werden und den Herrn loben, die ihn suchen; ihre Herzen leben auf ewig.
28
Alle Enden der Erde werden des Herrn gedenken und zu ihm zurückkehren und vor ihm werden alle Geschlechter der Heiden niederfallen.
29
Ist ja des Herrn das Königtum und er herrscht über alle Völker.
30
Es essen und beten an alle Mächtigen der Erde; vor seinem Angesichte fallen alle nieder, die in den Staub sinken.
31
Und meine Seele wird ihm leben und meine Nachkommenschaft ihm dienen.
32
dem Herrn wird angekündigt werden das künftige Geschlecht und die Himmel werden seine Gerechtigkeit dem Volke kundtun, das geboren werden wird, das der Herr erschaffen hat.