Gottes Neue Bibel

The Book of Jesus Sirach

World English Bible Catholic :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 44 -

The praises of the holy fathers, in particular of Enoch, Noe, Abraham, Isaac, and Jacob.

1
Let us now praise famous men, our ancestors in their generations.
2
The Lord created great glory in them— his mighty power from the beginning.
3
Some ruled in their kingdoms and were men renowned for their power, giving counsel by their understanding. Some have spoken in prophecies,
4
leaders of the people by their counsels, and by their understanding, giving instruction for the people. Their words in their instruction were wise.
5
Some composed musical tunes, and set forth verses in writing,
6
rich men endowed with ability, living peaceably in their homes.
7
All these were honored in their generations, and were outstanding in their days.
8
Some of them have left a name behind them, so that others declare their praises.
9
But of others, there is no memory. They perished as though they had not been. They become as though they had not been born, they and their children after them.
10
But these were men of mercy, whose righteous deeds have not been forgotten.
11
A good inheritance remains with their offspring. Their children are within the covenant.
12
Their offspring stand fast, with their children, for their sakes.
13
Their offspring will remain forever. Their glory won’t be blotted out.
14
Their bodies were buried in peace. Their name lives to all generations.
15
People will declare their wisdom. The congregation proclaims their praise.
16
Enoch pleased the Lord, and was taken up, an example of repentance to all generations.
17
Noah was found perfect and righteous. In the season of wrath, he kept the race alive. Therefore a remnant was left on the earth when the flood came.
18
Everlasting covenants were made with him, that all flesh should no more be blotted out by a flood.
19
Abraham was a great father of a multitude of nations. There was none found like him in glory,
20
who kept the law of the Most High, and was taken into covenant with him. In his flesh he established the covenant. When he was tested, he was found faithful.
21
Therefore he assured him by an oath that the nations would be blessed through his offspring, that he would multiply him like the dust of the earth, exalt his offspring like the stars, and cause them to inherit from sea to sea, and from the Euphrates River to the utmost parts of the earth.
22
In Isaac also, he established the same assurance for Abraham his father’s sake, the blessing of all men, and the covenant.
23
He made it rest upon the head of Jacob. He acknowledged him in his blessings, gave to him by inheritance, and divided his portions. He distributed them among twelve tribes.

Die Lobpreisungen der heiligen Väter, insbesondere von Enoch, Noe, Abraham, Isaak und Jakob

1
Lasset uns loben die ruhmvollen Männer, die Ahnen unseres Geschlechtes.
2
Viel Ruhmvolles hat der Herr von Anbeginn in seiner Herrlichkeit getan:
3
Herrscher in ihren Reichen, Männer groß an Macht, mit Klugheit begabt, durch Weissagung von der Würde der Propheten Zeugnis gebende,
4
über das gleichzeitige Volk herrschende, solche, die in Kraft ihrer Weisheit den Völkern die heiligsten Lehren gaben;
5
solche, die in ihrer Kunstfertigkeit Musikweisen aussannen und Lieder durch Schrift kundmachten;
6
Männer reich an Macht, für das Schöne eifernd und friedlich in ihren Wohnsitzen lebend.
7
Diese alle haben bei den Geschlechtern ihres Volkes Ruhm erlangt und genossen Ehre schon in ihren Tagen.
8
Ihre Nachkommen hinterließen einen Namen, ihr Lob zu verkünden.
9
Von anderen hinterblieb kein Andenken, sie gingen dahin, als wären sie nie gewesen; sie kamen ins Leben, als wären sie nie geboren worden, und ihre Kinder gleich ihnen.
10
Aber jene waren Männer der Begnadigung, deren Gottseligkeit nie vergessen ward.
11
Was sie Gutes besaßen, verbleibt ihren Nachkommen.
12
Ein heiliges Erbe sind ihre Enkel und ihre Nachkommen bleiben treu im Bunde.
13
Ihre Kinder bleiben wegen jener ewig, ihre Nachkommenschaft und ihr Ruhm wird nie untergehen.
14
Ihre Leiber sind in Frieden bestattet und ihr Name lebt von Geschlecht zu Geschlecht.
15
Ihre Weisheit erzählen die Völker und ihr Lob verkündet die Gemeinde.
16
Henoch gefiel Gott und ward in das Paradies entrückt, dass er die Völker durch sein Beispiel zur Buße bewege.
17
Noe ward vollkommen und gerecht erfunden und zur Zeit des Zornes ward er zur Versöhnung.
18
Darum ward er der Erde überlebend erhalten, als die Sündflut kam.
19
Ein ewiger Bund ward mit ihm geschlossen, dass nicht mehr alles Fleisch durch eine Sündflut vertilgt werden sollte.
20
Abraham ward der erhabene Stammvater vieler Völker und ihm ward keiner an Herrlichkeit gleich erfunden; er bewahrte das Gesetz des Allerhöchsten und stand im Bunde mit Ihm.
21
Er bestätigte den Bund an seinem Fleische und ward in der Prüfung treu erfunden.
22
Darum verherrlichte er ihn unter seinem Volke und schwur ihm, dass er wachsen sollte wie ein Berg der Erde,
23
dass seine Nachkommen erhöht werden sollten wie die Sterne und das Land als Erbteil in Besitz nehmen von Meer zu Meer und vom Strome bis an die Grenzen des Landes.
24
Und an Isaak tat er gleicherweise um seines Vaters Abraham willen.
25
Den Segen für alle Völker gab ihm der Herr und bestätigte den Bund über Jakobs Haupt.
26
Er zeichnete ihn aus durch seine Segnungen und gab ihm das Erbe und verteilte dessen Gebiet unter die zwölf Stämme.
27
Und er ließ aus ihm Männer der Begnadigung hervorgehen, die in den Augen aller Menschen Gnade fanden.