Gottes Neue Bibel

The Book of Jesus Sirach

World English Bible Catholic :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 16 -

It is better to have none than many wicked children. Of the justice and mercy of God. His ways are unsearchable.

1
Don’t desire a multitude of unprofitable children, neither delight in ungodly sons.
2
If they multiply, don’t delight in them unless the fear of the Lord is in them.
3
Don’t trust in their life. Don’t rely on their numbers; for one can be better than a thousand, and to die childless than to have ungodly children.
4
For from one who has understanding, a city will be populated, but a race of wicked men will be made desolate.
5
I have seen many such things with my eyes. My ear has heard mightier things than these.
6
In a congregation of sinners, a fire will be kindled. In a disobedient nation, wrath is kindled.
7
He was not pacified toward the giants of old time, who revolted in their strength.
8
He didn’t spare Lot’s neighbors, whom he abhorred for their pride.
9
He didn’t pity the people of perdition who were taken away in their sins,
10
or in like manner, the six hundred thousand footmen who were gathered together in the hardness of their hearts.
11
Even if there is one stiff-necked person, it is a marvel if he will be unpunished; for mercy and wrath are both with him who is mighty to forgive, and he pours out wrath.
12
As his mercy is great, so is his correction also. He judges a man according to his works.
13
The sinner will not escape with plunder. The perseverance of the godly will not be frustrated.
14
He will make room for every work of mercy. Each man will receive according to his works.
15
(a)
16
(b)
17
Don’t say, “I will be hidden from the Lord,” and “Who will remember me from on high?” I will not be known among so many people, for what is my soul in a boundless creation?
18
Behold, the heaven, the heaven of heavens, the deep, and the earth, will be moved when he visits.
19
The mountains and the foundations of the earth together are shaken with trembling when he looks at them.
20
No heart will think about these things. Who could comprehend his ways?
21
Like a tempest which no man can see, so, the majority of his works are(c) hidden.
22
Who will declare his works of righteousness? Who will wait for them? For his covenant is afar off.(d)
23
He who is lacking in(e) understanding thinks about these things. An unwise and erring man thinks foolishly.
24
My son, listen to me, learn knowledge, and heed my words with your heart.
25
I will impart instruction with precision, and declare knowledge exactly.
26
In the judgment of the Lord are his works from the beginning. From the making of them he determined their boundaries.
27
He arranged his works for all time, and their beginnings to their generations. They aren’t hungry or weary, and they don’t cease from their works.
28
No one pushes aside his neighbor. They will never disobey his word.
29
After this also the Lord looked at the earth and filled it with his blessings.
30
All manner of living things covered its surface, and they return into it.

Fußnoten

(a)16:15 Verses 15 and 16 are omitted by the best authorities.
(b)16:15 Verses 15 and 16 are omitted by the best authorities.
(c)16:21 Gr. among hidden things.
(d)16:22 The remainder of this verse is omitted by the best authorities.
(e)16:23 Gr. heart.

Es ist besser, keinen zu haben als viele böse Kinder. Von der Gerechtigkeit und Barmherzigkeit Gottes. Seine Wege sind unerforschlich

1
Freue dich nicht über gottlose Kinder, mögen ihrer auch viele sein; freue dich nicht über sie, wenn nicht die Furcht Gottes sie erfüllt.
2
Traue nicht auf ihr Leben und verlass dich nicht auf ihre Arbeit;
3
denn ein Kind, das Gott fürchtet, ist besser als tausend gottlose
4
und besser ist es, kinderlos zu sterben, als gottlose Kinder zu hinterlassen.
5
Durch einen Einsichtsvollen kann das Vaterland bevölkert werden, aber der Stamm der Gottlosen stirbt aus.
6
Von vielem derart war ich Augenzeuge und noch Gewaltigeres hat mein Ohr vernommen.
7
Gegen die Schar der Sünder entbrennt Feuer und gegen ein ungläubiges Volk entflammt Zorn.
8
Die Riesen der Vorzeit baten Gott nicht um Verzeihung für ihre Sünden, sondern vertrauten auf ihre Kraft und wurden ausgerottet.
9
Auch den Ort verschonte er nicht, an dem Lot als Fremdling weilte, und verabscheute die Einwohner wegen ihrer übermütigen Reden.
10
Er hatte kein Erbarmen mit ihnen, sondern vertilgte das ganze Volk, das sich in seinen Sünden überhob.
11
So verfuhr er auch mit den sechshunderttausend Wanderern, die sich in der Verhärtung ihres Herzens zusammenrotteten. Und wäre auch nur einer halsstarrig gewesen, so wäre es zu verwundern, wenn er ohne Strafe geblieben wäre.
12
Denn bei ihm ist wohl Erbarmen, aber auch Zorngericht. Er lässt sich zwar erbitten, gießt aber auch seinen Zorn aus.
13
So groß sein Erbarmen ist, so groß ist seine Züchtigung: er richtet den Menschen nach dessen Werken.
14
Nicht wird der Sünder mit seinem Raube entrinnen und des Barmherzigen stille Hoffnung wird nicht zuschanden werden.
15
Jedes Werk der Barmherzigkeit wird einem jeden nach seinem Verdienste hinterlegt und je nachdem sein Wandel weise war, wird ihm vergolten.
16
Sage nicht: Ich werde mich vor Gott verbergen, wer wird aus der Höhe meiner gedenken?
17
Unter der großen Menge werde ich nicht bemerkt werden, denn was bin ich in der so unermesslichen Schöpfung?
18
Siehe, der Himmel, ja die Himmel der Himmel, des Meeres Abgrund, die ganze Erde und was darin ist, bebt vor seinem Anblicke.
19
Die Berge allzumal, die Hügel und die Grundfesten der Erden werden erschüttert und zittern, wenn Gott auf sie schaut.
20
Aber auf alles dies achtet das Herz nicht, doch wird jedes Herz von ihm erkannt.
21
Und wer kennt seine Wege, wie den Sturmwind, den des Menschen Auge nicht sieht?
22
Denn die meisten seiner Werke sind verborgen. Wer kann die Werke seiner Gerechtigkeit verkündigen? oder wer sie ertragen? Fern ist freilich sein Bund von manchen, aber am Ende werden alle erforscht.
23
Wer wenig Einsicht hat, denkt nur an eitle Dinge und der Unkluge und Irrende denkt auf Torheiten.
24
Höre auf mich, Sohn! Nimm die Lehre an, die dir Erkenntnis gibt, und richte dein Herz auf meine Worte.
25
Ich will dir die rechte Unterweisung geben und dir die Weisheit mitzuteilen suchen. Gib acht in deinem Herzen auf meine Worte, so will ich mit aufrichtigem Geiste die Kräfte kundgeben, welche Gott von Anfang an in seine Werke gelegt, und getreue Einsicht mitteilen.
26
Nach Gottes Ratschluss bestehen seine Werke von Anbeginn an und von ihrer Erschaffung an sonderte er sie nach ihren Teilen und ihre Vornehmsten Teile nah ihren Gattungen.
27
Er ordnete auf ewig ihre Tätigkeit, sie leiden keinen Mangel, sie ermüden nicht und lassen von ihren Verrichtungen nicht ab.
28
Eines hindert das andere in Ewigkeit nicht.
29
Sei nicht ungläubig gegen sein Wort.
30
Hiernach schaute Gott auf die Erde und erfüllte sie mit seinen Gütern.
31
Alle lebenden Wesen verkünden dies auf der Oberfläche derselben und zu ihr kehren sie wieder zurück.