Gottes Neue Bibel

The Book of Psalms

Literal Standard Version :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 65 -

God, praise awaits you in Zion

1
TO THE OVERSEER. A PSALM OF DAVID. A SONG. To You, silence [and] praise, O God, in Zion, || And to You a vow is completed.
2
Hearer of prayer, all flesh comes to You.
3
Matters of iniquities were mightier than I, || Our transgressions—You cover them.
4
O the blessedness of [him whom] You choose, || And draw near, he inhabits Your courts, || We are satisfied with the goodness of Your house, || Your holy temple.
5
By fearful things in righteousness You answer us, || O God of our salvation, || The confidence of all far off || The ends of the earth and sea.
6
Establishing mountains by His power, || He has been girded with might,
7
Restraining the noise of seas, the noise of their billows, || And the multitude of the peoples.
8
And the inhabitants of the uttermost parts || Are afraid from Your signs, || You cause the outgoings of morning and evening to sing.
9
You have inspected the earth, and water it, || You make it very rich, the stream of God [is] full of water, || You prepare their grain, || When thus You prepare it,
10
Its ridges have been filled, || Its furrow has been deepened, || You soften it with showers, || Its springing up You bless.
11
You have crowned the year of Your goodness, || And Your paths drop fatness.
12
The pastures of a wilderness drop, || And You gird the hills with joy.
13
The meadows are clothed with the flock, || And valleys are covered with grain, || They shout—indeed, they sing!

Gott, das Lob erwartet dich in Zion

1
Zum Ende, ein Psalm Davids, das Lied von Jeremias und Ezechiel für das Volk der Übersiedlung, da sie anfingen auszuziehen.
2
Dir ziemt Lobpreis, o Gott! auf Sion und dir sollen Gelübde entrichtet werden in Jerusalem.
3
Erhöre mein Gebet, zu dir kommt alles Fleisch.
4
Gottlose Taten haben uns überwältigt, doch du vergabst uns unsere Missetaten.
5
Glückselig, wen du erwählst und annimmst, dass er in deinen Vorhöfen wohne; wir werden gesättigt werden von deines Hauses Gütern; dein Tempel ist heilig,
6
wunderherrlich in Gerechtigkeit. Erhöre uns, Gott, du unser Retter, du Hoffnung aller Enden der Erde und des fernen Meeres!
7
Der du durch deine Kraft die Berge feststellst, mit Stärke umgürtest bist;
8
der du das Meer bis auf den Grund aufwühlst, das Brausen seiner Wogen. Es erschrecken die Völker
9
und die Bewohner der äußersten Enden fürchten sich vor deinen Zeichen; da, wo der Morgen und Abend beginnt, spendest du Jubel.
10
Du suchst das Land heim und tränkst es reichlich, du bereicherst es in Fülle. Der Strom Gottes ist angefüllt vom Wasser, du bereitest ihnen Speise; denn solcherweise ist das Land bereitet.
11
Tränkst du seine Furchen, so mehrst du sein Wachstum; wenn du demselben Regen sendest, sproßt es freudig.
12
Du segnest den Kranz des Jahres mit deiner Güte und deine Felder füllen sich mit Überfluss.
13
Es prangen die Tristen der Wüste und mit Jubel umgürten sich die Hügel.
14
Es werden die Widder der Herden bekleidet und die Täler haben Überfluss an Korn; alles jauchzt, ja, singt Lob.