Gottes Neue Bibel

The Book of Psalms

Literal Standard Version :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 42 -

As the deer cries for water

1
TO THE OVERSEER. AN INSTRUCTION OF THE SONS OF KORAH. As a deer pants for streams of water, || So my soul pants toward You, O God.
2
My soul thirsted for God, for the living God, || When do I enter and see the face of God?
3
My tear has been bread day and night to me, || In their saying to me all the day, “Where [is] your God?”
4
These I remember, and pour out my soul in me, || For I pass over into the shelter, || I go softly with them to the house of God, || With the voice of singing and confession, || The multitude keeping celebration!
5
Why bow yourself, O my soul? Indeed, are you troubled within me? Wait for God, for I still confess Him: The salvation of my countenance—my God!
6
My soul bows itself in me, || Therefore I remember You from the land of Jordan, || And of the Hermons, from Mount Mizar.
7
Deep is calling to deep || At the noise of Your waterspouts, || All Your breakers and Your billows passed over me.
8
By day YHWH commands His kindness, || And by night a song [is] with me, || A prayer to the God of my life.
9
I say to God my Rock, “Why have You forgotten me? Why do I go mourning in the oppression of an enemy?”
10
With a sword in my bones || My adversaries have reproached me, || In their saying to me all the day, “Where [is] your God?”
11
Why bow yourself, O my soul? And why are you troubled within me? Wait for God, for I still confess Him, || The salvation of my countenance, and my God!

Wie der Hirsch nach dem Wasser schreit

1
Zum Ende, eine Unterweisung von den Söhnen Kores.
2
Wie ein Hirsch nach Wasserquellen lechzt, so lechzt meine Seele nach dir, o Gott!
3
Meine Seele dürstet nach Gott, den Starken, dem Lebendigen; wann werde ich hingelangen und vor Gottes Angesicht erscheinen?
4
Meine Tränen wurden mir zur Speise Tag und Nacht, da man Tag um Tag zu mir sagte: Wo ist dein Gott?
5
Dessen bin ich eingedenk und lasse mein Herz in Schmerz zerfließen, dass ich wandeln möchte zur Stätte des wunderbaren Zeltes, hinan zum Hause Gottes, unter Jauchzen und Lobgesang und Festesjubel.
6
Warum bist du so traurig, meine Seele, und warum verwirfst du mich? Hoffe auf Gott, denn ich werde ihn noch preisen, meines Angesichtes Heil
7
und mein Gott. Meine Seele ist verwirrt in mir, darum gedenke ich deiner vom Jordanlande und vom Hermon her, dem kleinen Berg.
8
Eine Flut ruft die andere beim Rauschen deiner Wasserfälle, alle deine hohen Wogen und seine Fluten stürmten über mich dahin.
9
Am Tage entbietet mir der Herr seine Huld und des Nachts Lobgesang auf ihn, innerliches Gebet zu dem Gott meines Lebens.
10
Ich spreche zu Gott: O du, mein Helfer, warum hast du mein vergessen? Und warum muss ich traurig einhergehen, indes mich der Feind bedrängt?
11
Indes meine Gebeine zermalmt werden, da mich meine Feinde schmähen, die mich bedrängen, indem sie mir alle Tage sagen: Wo ist dein Gott?
12
Warum bist du traurig, meine Seele, und warum verwirfst du mich? Hoffe auf Gott, denn ich werde ihn noch preisen, er ist das Heil meines Angesichtes und mein Gott!