Gottes Neue Bibel

The Prophet Ezekiel

Literal Standard Version :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 37 -

1
There has been a hand of YHWH on me, and He takes me forth in [the] Spirit of YHWH, and places me in the midst of the valley, and it is full of bones,
2
and He causes me to pass over by them, all around, and behold, very many [are] on the face of the valley, and beholdvery dry.
3
And He says to me, “Son of man, do these bones live?” And I say, “O Lord YHWH, You have known.”
4
And He says to me, “Prophesy concerning these bones, and you have said to them, O dry bones, hear a word of YHWH!
5
Thus said Lord YHWH to these bones: Behold, I am bringing a spirit into you, and you have lived,
6
and I have given sinews on you, and cause flesh to come up on you, and covered you over with skin, and given a spirit in you, and you have lived, and you have known that I [am] YHWH.”
7
And I have prophesied as I have been commanded, and there is a noise as I am prophesying, and behold, a rushing, and the bones draw near, bone to its bone.
8
And I beheld, and behold, sinews [are] on them, and flesh has come up, and skin covers them over aboveand there is no spirit in them.
9
And He says to me: “Prophesy to the Spirit, prophesy, son of man, and you have said to the Spirit, Thus said Lord YHWH: Come in from the four winds, O Spirit, and breathe on these slain, and they live.”
10
And I have prophesied as He commanded me, and the Spirit comes into them, and they live, and stand on their feeta very, very great force.
11
And He says to me, “Son of man, these bones are the whole house of Israel; behold, they are saying, Our bones have dried up, || And our hope has perished, || We have been cut off by ourselves.
12
Therefore, prophesy, and you have said to them, Thus said Lord YHWH: Behold, I am opening your graves, || And have brought you up out of your graves, O My people, || And brought you into the land of Israel.
13
And you have known that I [am] YHWH, || In My opening your graves, || And in My bringing you up out of your graves, O My people.
14
And I have given My Spirit in you, and you have lived, || And I have caused you to rest on your land, || And you have known that I, YHWH, have spoken, and I have done [it], || A declaration of YHWH.”

One Nation with One King

15
And there is a word of YHWH to me, saying,
16
And you, son of man, take one stick for yourself, and write on it, || For Judah, and for the sons of Israel, his companions; and take another stick, and write on it, || For Joseph, the stick of Ephraim, and all the house of Israel, his companions,
17
and bring them near to one another, to you, for one stick, and they have become one in your hand.
18
And when sons of your people speak to you, saying, Do you not declare to us what these [are] to you?
19
Speak to them, Thus said Lord YHWH: Behold, I am taking the stick of Joseph, that [is] in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his companions, and have given them to him, with the stick of Judah, and have made them become one stick, and they have been one in My hand.
20
And the sticks on which you write have been in your hand before your eyes,
21
and speak to them, Thus said Lord YHWH: Behold, I am taking the sons of Israel, || From among the nations to where they have gone, || And have gathered them from all around, || And I have brought them into their land.
22
And I have made them become one nation in the land, on mountains of Israel, || And one king is to them all for king, || And they are no longer as two nations, || Nor are they divided anymore into two kingdoms again.
23
Nor are they defiled anymore with their idols, || And with their abominations, || And with any of their transgressions, || And I have saved them out of all their dwellings, || In which they have sinned, || And I have cleansed them, || And they have been to Me for a people, || And I am to them for God.
24
And My servant David [is] king over them, || And they all have one shepherd, || And they go in My judgments, || And they keep My statutes, and have done them.
25
And they have dwelt on the land that I gave to My servant, to Jacob, || In which your fathers have dwelt, || And they have dwelt on it, they and their sons, || And their son’s sonsfor all time, || And My servant David [is] their prince for all time.
26
And I have made a covenant of peace with them, || It is a perpetual covenant with them, || And I have placed them, and multiplied them, || And placed My sanctuary in their midst for all time.
27
And My dwelling place has been over them, || And I have been to them for God, || And they have been to Me for a people.
28
And the nations have known that I, YHWH, am sanctifying Israel, || In My sanctuary being in their midst for all time!”

Die dürren Gebeine leben

1
Die Hand des Herrn kam über mich und führte mich hinaus im Geiste des Herrn und ließ mich nieder inmitten eines Feldes, das voll von Gebeinen war.
2
Und er führte mich an ihnen ringsum vorüber, es waren ihrer sehr viele über das Feld hin zerstreut und sie waren ganz dürr.
3
Da sprach er zu mir: Menschensohn! werden wohl diese Gebeine wieder lebendig werden? Ich antwortete: Herr, Gott, du weißt es!
4
Da sprach er zu mir: Weissage über diese Gebeine und sprich zu ihnen: Ihr verdorrten Gebeine, vernehmet das Wort des Herrn!
5
So spricht der Herr, Gott, zu diesen Gebeinen: Seht, ich will den Geist in euch kommen lassen, dass ihr wieder lebendig werdet!
6
Ich will euch Sehnen geben und Fleisch über euch wachsen lassen und euch mit Haut überziehen und will euch den Geist verleihen, dass ihr lebendig werdet und erkennet, dass ich der Herr bin.
7
Da weissagte ich, wie er mir geboten hatte. Als ich nun weissagte, entstand ein Rauschen und siehe, es regte sich und Gebein näherte sich zu Gebein, ein jedes zu seinem Gelenke.
8
Und ich schaute und siehe, Sehnen und Fleisch legten sich über sie und die Haut spannte sich darüber, den Geist aber hatten sie noch nicht.
9
Da sprach er zu mir: Weissage zum Geiste, weissage, Menschensohn! und sprich zu dem Geiste: So spricht der Herr, Gott: Komm Odem! von den vier Winden und hauche diese Getöteten an, dass sie wieder lebendig werden.
10
Als ich nun weissagte, wie er mir geboten hatte, kam der Geist in sie, sie erhielten Leben und stellten sich auf ihre Füße, eine große, sehr mächtige Heerschar.
11
Da sprach er zu mir: Menschensohn! alle diese Gebeine sind das Haus Israel, sie sprechen: Unsere Gebeine sind verdorrt und unsere Hoffnung ist geschwunden, wir sind weggeworfen.
12
Darum weissage und sprich zu ihnen: So spricht der Herr, Gott: Siehe, ich werde eure Gräber öffnen und euch, die ihr mein Volk seid, aus euern Gräbern herausführen und in das Land Israel geleiten.
13
Und ihr sollt erkennen, dass ich der Herr bin, wenn ich eure Gräber öffne und euch, mein Volk! aus euern Grüften herausführe,
14
und euch meinen Geist gebe, dass ihr lebet, und ich werde euch Ruhe gewähren in euerm Lande, damit ihr erfahret, dass ich, der Herr, geredet und es vollbracht habe, spricht der Herr, Gott.

Ein Königreich, ein König

15
Und es erging an mich das Wort des Herrn, also lautend:
16
Menschensohn! nimm dir ein Holz und schreibe darauf: Für Juda und die Söhne Israels, die mit ihm sind! Sodann nimm ein anderes Holz und schreibe darauf: Für Joseph, für den Stamm Ephraim, für das ganze Haus Israel und seine Genossen.
17
Und füge sie dann zu einem Holze zusammen, eines zum andern, dass sie in deiner Hand vereinigt seien.
18
Wenn dann die Söhne deines Volkes also zu dir sagen: Willst du uns nicht kundtun, was du damit willst?
19
so sprich zu ihnen: So spricht der Herr, Gott: Sehet, ich nehme das Holz Josephs, das in der Hand Ephraims ist, und die Stämme Israels, die mit ihm verbunden sind, und füge sie zu dem Holze Judas und mache daraus ein Holz, dass sie ins einer Hand eines werden.
20
So sollen die Hölzer, auf welche du geschrieben hast, in deiner Hand vor ihren Augen sein.
21
Alsdann sprich zu ihnen: So spricht der Herr, Gott: Sehet, ich werde die Kinder Israels aus der Mitte der Völker, zu denen sie gezogen sind, herausholen und sie sammeln von überallher und sie in ihr Land führen.
22
Ich werde sie zu einem Volke machen im Lande, auf den Bergen Israels, ein König soll über alle herrschen und sie sollen nicht ferner zu zwei Völkern werden und sich nicht mehr in zwei Reiche spalten.
23
Sie sollen sich nicht mehr durch ihre Götzen, ihre Greuel und alle ihre Vergehungen beflecken; ich werde sie erretten aus allen Orten, an denen sie gesündigt haben, und werde sie reinigen und sie sollen mein Volk und ich will ihr Gott sein.
24
Und mein Diener David soll König über sie sein und es soll ein Hirt über sie alle sein und sie werden nach meinen Rechten handeln und meine Gebote beobachten und erfüllen.
25
Und sie sollen in dem Lande wohnen, das ich meinem Diener Jakob gegeben, in dem eure Väter gewohnt haben; sie sollen darin wohnen und ihre Söhne und die Söhne ihrer Söhne bis in Ewigkeit und mein Diener David soll ihr Herrscher sein auf ewig.
26
Und ich werde einen Friedensbund mit ihnen schließen, ein ewiger Bund soll es für sie sein, und werde sie festigen und mehren und mein Heiligtum in ihrer Mitte setzen auf ewig.
27
Meine Wohnung soll unter ihnen sein und ich werde ihr Gott sein und sie sollen mein Volk sein.
28
So sollen die Völker dann erkennen, dass ich, der Herr, Israel heilige, wenn mein Heiligtum auf immer in ihrer Mitte sein wird.