Gottes Neue Bibel

The Book of Psalms

Douay-Rheims :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 89 -

I will sing of his love forever

1
Of understanding, for Ethan the Ezrahite.
2
The mercies of the Lord I will sing for ever. I will shew forth thy truth with my mouth to generation and generation.
3
For thou hast said: Mercy shall be built up for ever in the heavens: thy truth shall be prepared in them.
4
I have made a covenant with my elect: I have sworn to David my servant:
5
Thy seed will I settle for ever. And I will build up thy throne unto generation and generation.
6
The heavens shall confess thy wonders, O Lord: and thy truth in the church of the saints.
7
For who in the clouds can be compared to the Lord: or who among the sons of God shall be like to God?
8
God, who is glorified in the assembly of the saints: great and terrible above all them that are about him.
9
O Lord God of hosts, who is like to thee? thou art mighty, O Lord, and thy truth is round about thee.
10
Thou rulest the power of the sea: and appeasest the motion of the waves thereof.
11
Thou hast humbled the proud one, as one that is slain: with the arm of thy strength thou hast scattered thy enemies.
12
Thine are the heavens, and thine is the earth: the world and the fulness thereof thou hast founded:
13
The north and the sea thou hast created. Thabor and Hermon shall rejoice in thy name:
14
Thy arm is with might. Let thy hand be strengthened, and thy right hand exalted:
15
Justice and judgment are the preparation of thy throne. Mercy and truth shall go before thy face:
16
Blessed is the people that knoweth jubilation. They shall walk, O Lord, in the light of thy countenance:
17
And in thy name they shall rejoice all the day, and in thy justice they shall be exalted.
18
For thou art the glory of their strength: and in thy good pleasure shall our horn be exalted.
19
For our protection is of the Lord, and of our king the holy one of Israel.
20
Then thou spokest in a vision to thy saints, and saidst: I have laid help upon one that is mighty, and have exalted one chosen out of my people.
21
I have found David my servant: with my holy oil I have anointed him.
22
For my hand shall help him: and my arm shall strengthen him.
23
The enemy shall have no advantage over him: nor the son of iniquity have power to hurt him.
24
And I will cut down his enemies before his face; and them that hate him I will put to flight.
25
And my truth and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.
26
And I will set his hand in the sea; and his right hand in the rivers.
27
He shall cry out to me: Thou art my father: my God, and the support of my salvation.
28
And I will make him my firstborn, high above the kings of the earth.
29
I will keep my mercy for him for ever: and my covenant faithful to him.
30
And I will make his seed to endure for evermore: and his throne as the days of heaven.
31
And if his children forsake my law, and walk not in my judgments:
32
If they profane my justices: and keep not my commandments:
33
I will visit their iniquities with a rod: and their sins with stripes.
34
But my mercy I will not take away from him: nor will I suffer my truth to fail.
35
Neither will I profane my covenant: and the words that proceed from my mouth I will not make void.
36
Once have I sworn by my holiness: I will not lie unto David:
37
His seed shall endure for ever.
38
And his throne as the sun before me: and as the moon perfect for ever, and a faithful witness in heaven.
39
But thou hast rejected and despised: thou hast been angry with thy anointed.
40
Thou hast overthrown the covenant of thy servant: thou hast profaned his sanctuary on the earth.
41
Thou hast broken down all his hedges: thou hast made his strength fear.
42
All that pass by the way have robbed him: he is become a reproach to his neighbours.
43
Thou hast set up the right hand of them that oppress him: thou hast made all his enemies to rejoice.
44
Thou hast turned away the help of his sword; and hast not assisted him in battle.
45
Thou hast made his purification to cease: and thou hast cast his throne down to the ground.
46
Thou hast shortened the days of his time: thou hast covered him with confusion.
47
How long, O Lord, turnest thou away unto the end? shall thy anger burn like fire?
48
Remember what my substance is for hast thou made all the children of men in vain?
49
Who is the man that shall live, and not see death: that shall deliver his soul from the hand of hell?
50
Lord, where are thy ancient mercies, according to what thou didst swear to David in thy truth?
51
Be mindful, O Lord, of the reproach of thy servants (which I have held in my bosom) of many nations:
52
Wherewith thy enemies have reproached, O Lord; wherewith they have reproached the change of thy anointed.
53
Blessed be the Lord for evermore. So be it. So be it.

Ich werde für immer von seiner Liebe singen

1
Eine Unterweisung Ethans, des Ezrahiters.
2
Die Erbarmungen des Herrn will ich ewig besingen, von Geschlecht zu Geschlecht deine Wahrheit verkünden mit meinem Munde.
3
Denn du sprachst: Auf ewig soll Erbarmen aufgebaut sein im Himmel, daselbst ist die Treue gegen dich gefestigt.
4
Ich habe mit meinen Auserwählten einen Bund geschlossen, habe David, meinem Diener, geschworen:
5
Auf ewig will ich deine Nachkommenschaft fest gegründet sein lassen und von Geschlecht zu Geschlecht deinen Thron erbauen.
6
Die Himmel preisen deine Wunder, o Herr! und deine Treue in der Versammlung der Heiligen.
7
Denn wer in den Wolken gleicht dem Herrn, ist Gott ähnlich unter den Gottessöhnen?
8
Gott, der verherrlicht wird im Rate der Heiligen, ist groß und furchtbar, mehr als alle, die um ihn her sind.
9
Herr, Gott der Heerscharen! Wer ist dir gleich? Mächtig bist du, o Herr! und deine Treue umgibt dich.
10
Du herrschest über den Ungestüm des Meeres und stillst den Aufruhr seiner Wogen.
11
Du beugst den Hochmütigen gleich einem Verwundeten, mit deinem starken Arme zerstreust du deine Feinde.
12
Dein sind die Himmel und dein ist die Erde, den Erdkreis und was ihn erfüllt, hast du gegründet;
13
Norden und Südmeer hast du geschaffen, Thabor und Hermon jubeln über deinen Namen.
14
Dein Arm ist voller Kraft. Lass deine Hand stark werden und deine Rechte sich erheben.
15
Gerechtigkeit und Recht sind die Grundlage deines Thrones, Erbarmen und Wahrhaftigkeit gehen vor deinem Antlitze her.
16
Glückselig das Volk, das Lobpreisung kennt, Herr! im Lichte deines Angesichtes werden sie wandeln
17
und über deinen Namen frohlocken allezeit und durch deine Gerechtigkeit erhöht werden.
18
Denn du bist der Ruhm ihrer Kraft und durch dein Wohlgefallen wird unser Horn erhöht.
19
Denn der Herr ist unser Schutz und der Heilige Israels der Schutz unseres Königs.
20
Damals redetest du im Gesichte zu deinen Heiligen und sprachest: Ich gewähre einem Helden Beistand und erhöhe ihn als Auserwählten aus meinem Volke.
21
Ich habe David als meinen Diener erfunden, mit meinem heiligen Öl ihn gesalbt.
22
Denn meine Hand soll ihm hilfreich sein und mein Arm ihn stärken.
23
Nichts soll der Feind über ihn vermögen und der Sohn der Ruchlosigkeit ihm nicht weiter schaden.
24
Ich will meine Feinde vor seinem Angesichte zermalmen und, die ihn hassen, in die Flucht schlagen.
25
Meine Treue und mein Erbarmen soll mit ihm sein und in meinem Namen soll sein Horn erhöht werden.
26
Ich will seiner Hand das Meer unterwerfen und die Ströme seiner Rechten.
27
Er wird zu mir rufen: Mein Vater, mein Gott und die Zuflucht meines Heils bist du!
28
Und ich will ihn zum Erstgebornen machen, zum Höchsten unter den Königen der Erde.
29
Ewig will ich ihm meine Barmherzigkeit bewahren und treu meinen Bund.
30
Ich will seine Nachkommenschaft dauern lassen auf ewig und seinen Thron gleich den Tagen des Himmels.
31
Doch wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht nach meinen Rechten wandeln,
32
wenn sie meine Satzungen entheiligen und meine Gebote nicht halten,
33
so werde ich mit der Rute ihre Vergehungen heimsuchen und mit Schlägen ihre Sünden.
34
Doch meine Gnade will ich ihm nicht entziehen noch es fehlen lassen an meiner Treue;
35
noch will ich meinen Bund entweihen noch zunichte machen, was über meine Lippen gegangen ist.
36
Einmal habe ich bei meiner Heiligkeit geschworen, ich werde David nicht lügen.
37
Seine Nachkommenschaft soll ewig dauern.
38
und sein Thron gleich der Sonne vor meinem Angesichte, und gleich dem Monde, der gegründet ist auf ewig, und der Zeuge im Himmel ist getreu!
39
Und doch hast du verworfen und verschmäht, verworfen deinen Gesalbten,
40
hast den Bund deines Dieners aufgehoben, entweiht zur Erde sein Heiligtum,
41
hast alle seine Zäune niedergerissen, seine Feste zum Gegenstand des Schreckens gemacht.
42
Es berauben ihn alle, die des Weges vorüberzogen; er ward zum Hohne für seine Nachbarn.
43
Du hast die Rechte seiner Unterdrücker erhöht, hast alle seine Feinde frohlocken lassen.
44
Du hast die Hilfe seines Schwertes von ihm gewendet und ihm nicht im Kriege beigestanden.
45
Du hast ihn seines Glanzes beraubt und seinen Thron zur Erde gestürzt,
46
du hast die Tage seiner Zeit abgekürzt, hast ihn mit Schmach bedeckt.
47
Wie lange noch, o Herr! wendest du dich so ganz ab, entbrennt sein Zorn wie Feuer?
48
Gedenke, welches meine Lebensdauer ist! Hast du denn alle Menschenkinder vergebens erschaffen?
49
Wo ist der Mensch, der lebte und den Tod nicht schaute, der seine Seele vor der Gewalt der Unterwelt bewahren könnte?
50
Wo sind deine früheren Gnaden, o Herr! wie du David in deiner Treue geschworen?
51
Gedenke, o Herr der Schmach deiner Diener, (die ich in meinem Busen trage,) von so vielen Völkern her,
52
mit der deine Feinde, Herr! schmähen, mit der sie die Veränderung deines Gesalbten schmähen.
53
Gepriesen sei der Herr in Ewigkeit! Amen, Amen!