Gottes Neue Bibel

The Book of the Prophet Isaiah

Douay-Rheims :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 32 -

1
Behold a king shall reign in justice, and princes shell rule in judgment.
2
And a man shall be as when one is hid from the wind, and hideth himself from a storm, as rivers of waters in drought, and the shadow of a rock that standeth out in a desert land.
3
The eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken diligently.
4
And the heart of fools shall understand knowledge, and the tongue of stammerers shall speak readily and plain.
5
The fool shall no more be called prince: neither shall the deceitful be called great:
6
For the fool will speak foolish things, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and speak to the Lord deceitfully, and to make empty the soul of the hungry, and take away drink from the thirsty.
7
The vessels of the deceitful are most wicked: for he hath framed devices to destroy the meek, with lying words, when the poor man speaketh judgment.
8
But the prince will devise such things as are worthy of a prince, and he shall stand above the rulers.

The Women of Jerusalem

9
Rise up, ye rich women, and hear my voice: ye confident daughters, give ear to my speech.
10
For after days and a year, you that are confident shall be troubled: for the vintage is at an end, the gathering shall come no more.
11
Be astonished, ye rich women, be troubled, ye confident ones: strip yen, and be confounded, gird your loins.
12
Mourn for your breasts, for the delightful country, for the fruitful vineyard.
13
Upon the land of my people shall thorns and briers come up: how much more upon all the houses of joy, of the city that rejoiced?
14
For the house is forsaken, the multitude of the city is left, darkness and obscurity are come upon its dens for ever. A joy of wild asses, the pastures of flocks,
15
Until the spirit be poured upon us from on high: and the desert shall be as a charmel, and charmel shall be counted for a forest.
16
And judgment shall dwell in the wilderness, and justice shall sit in charmel.
17
And the work of justice shall be peace, and the service of justice quietness, and security for ever.
18
And my people shall sit in the beauty of peace, and in the tabernacles of confidence, and in wealthy rest.
19
But hail shall be in the descent of the forest, and the city shall be made very low.
20
Blessed are ye that sow upon all waters, sending thither the foot of the ox and the ass.

Eine Herrschaft der Rechtschaffenheit

1
Siehe, in Gerechtigkeit wird der König herrschen und die Fürsten werden nach dem Rechten gebieten.
2
Ein jeder wird sein wie ein vor dem Winde Geborgener, wie ein vor dem Sturme Geschützter, wie Wasserbäche bei der Dürre, wie der Schatten eines überhängenden Felsens in der Wüste.
3
Nicht werden die Augen der Sehenden im Dunkel sein und das Ohr der Hörenden wird sorgfältig aufhorchen.
4
Der Toren Herz wird Einsicht erkennen und der Stammler Zunge hurtig und deutlich reden.
5
Nicht mehr wird der Tor Fürst genannt noch der Arglistige mehr ein Vornehmer genannt werden;
6
denn ein Tor redet Törichtes und sein Herz verübt Frevel, Heuchelei zu vollführen und gegen den Herrn trüglich zu reden, die Seele des Hungernden darben zu lassen und dem Durstigen den Trank zu rauben.
7
Des Arglistigen Listen sind sehr böse, denn sein Sinnen geht darauf, die Sanftmütigen durch Lügenreden zugrunde zu richten, auch wenn der Arme sein Recht darlegt.
8
Aber der Fürst wird auf das denken, was eines Fürsten würdig ist, und er wird über den Führern stehen.

Die Folgen der Nachlässigkeit

9
Ihr vornehmen Frauen, auf und höret meine Stimme! Ihr sorglosen Töchter, vernehmet meine Rede!
10
Den nach Jahr und Tag werdet ihr, sorglos Vertrauende, geängstigt werden, weil die Weinlese vernichtet ist, keine Lese mehr kommen wird.
11
Erschrecket, ihr vornehmen Frauen, werdet besorgt, ihr Sorglosen; leget den Schmuck ab und werdet schamrot, umgürtet eure Lenden!
12
Schlaget an eure Brust ob der lieblichen Landschaft, ob des fruchtbaren Weinberges!
13
Auf dem Boden meines Volkes werden Dornen und Disteln aufgehen, wie viel mehr noch auf allen Häusern der aufjauchzenden Stadt.
14
Denn die Paläste werden verlassen sein, die volkreichen Städte öde; dichteste Finsternis lagert sich über die Höhlen auf immer, eine Freude für die Waldesel, eine Weide der Herden,
15
bis der Geist aus der Höhe über uns ausgegossen wird. Dann wird die Wüste zum Karmel und der Karmel wird dem Walde gleich geachtet.

Der Friede von Gottes Herrschaft

16
Und in der Wüste wird das Recht wohnen und die Gerechtigkeit wird auf dem Karmel thronen.
17
Und das Werk der Gerechtigkeit wird Friede sein, die Frucht der Gerechtigkeit Ruhe und Sicherheit immerdar.
18
Dann wird mein Volk in der Lieblichkeit des Friedens, in sicheren Wohnstätten, in reichgesegneter Ruhe wohnen.
19
Aber Hagel beim Niederstürzen des Waldes und in Niedrigkeit wird die Stadt dahinsinken.
20
Glückselig ihr, die ihr an allen Gewässern säet und die Füße der Rinder und Esel frei dahingehen lasset!