The Prophet Daniel
⭑ Catholic Public Domain Version 2009 ⭑
- Kapitel 10 -
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Fußnoten
(a)10:1 Or, for understanding is the work of a vision.(Conte)
(b)10:3 He ate no desirable bread, but he did eat bread of some kind. He fasted on bread and water.(Conte)
(c)10:4 The first month is Nisan, when Passover is celebrated. But Daniel could not celebrate the feast in captivity, so he fasted instead.(Conte)
(d)10:5 Here renes, kidneys, is used to refer to the waistline, not specifically to refer to the kidneys. This is often, somewhat inaccurately translated as loins. The waistline, in current modern fashions, tends to be at the hips. But the waistline in ancient times was considerably higher, encircling the torso at the level of the kidneys.(Conte)
(e)10:6 The word chrysolithus takes its origins from Greek, in which language it literally means “golden stone.” Which mineral or gemstone the word refers to is largely irrelevant. The body of the angel is being described by the text as similar to a gemstone, and lightening, and a burning lamp, and glowing brass – all of which have a golden bright appearance.(Conte)
(f)10:11 The phrase “vir desideriorum” is sometimes translated as “man of desire.” But the word vir is usually used in a complementary sense, and the word desire, in this context, is more like a longing for truth and justice, as seen by Daniel’s decisions and his search for the truth of the visions.(Conte)
(g)10:13
The prince, etc: That is, the angel guardian of Persia: who according to his office, seeking the spiritual good of the Persians was desirous that many of the Jews should remain among them.(Challoner)
(h)10:21 The phrase “scriptura veritatis” refers to the Bible. The word “leader” is a better translation of “princeps” than the word “prince” would be.(Conte)
(i)10:21
Michael your prince: The guardian general of the church of God.(Challoner)