Gottes Neue Bibel

The Book of Job

Catholic Public Domain :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 9 -

Job: There is no mediator

1
And Job, responding, said:
2
Truly, I know that it is so, and that man cannot be justified compared with God.
3
If he chooses to contend with him, he is not able to respond to him once out of a thousand times.
4
He is understanding in heart and mighty in strength; who has resisted him and yet had peace?
5
He has moved mountains, and those whom he overthrew in his fury did not know it.
6
He shakes the earth out of its place and its pillars tremble.
7
He commands the sun and it does not rise, and he closes the stars as if under a seal.
8
He alone extends the heavens, and he walks upon the waves of the sea.
9
He fashions Arcturus, and Orion, and Hyades, and the interior of the south.(a)
10
He accomplishes great and incomprehensible and miraculous things, which cannot be numbered.
11
If he approaches me, I will not see him; if he departs, I will not understand.
12
If he suddenly should question, who will answer him? Or who can say, “Why did you do so?”
13
God, whose wrath no one is able to resist, and under whom they bend who carry the world,
14
what am I then, that I should answer him and exchange words with him?
15
And if I now have any justice, I will not respond, but will beseech my judge.
16
And if he should listen to me when I call, I would not believe that he had heard my voice.
17
For he will crush me in a whirlwind and multiply my wounds, even without cause.(b)
18
He does not permit my spirit to rest, and he fills me with bitterness.
19
If strength is sought, he is most strong; if equity in judgment, no one would dare to give testimony for me.
20
If I wanted to justify myself, my own mouth will condemn me; if I would reveal my innocence, he would prove me depraved.
21
And if I now became simple, my soul would be ignorant even of this, and my life would weary me.
22
There is one thing that I have said: both the innocent and the impious he consumes.
23
If he scourges, let him kill all at once, and not laugh at the punishment of the innocent.
24
Since the earth has been given into the hand of the impious, he covers the face of its judges; for if it is not him, then who is it?
25
My days have been swifter than a messenger; they have fled and have not seen goodness.
26
They have passed by like ships carrying fruits, just like an eagle flying to food.(c)
27
If I say: “By no means will I speak this way.” I change my face and I am tortured with sorrow.
28
I have dreaded all my works, knowing that you did not spare the offender.
29
Yet, if I am also just as impious, why have I labored in vain?
30
If I had been washed with snow-like waters, and my hands were shining like the cleanest thing,
31
yet you would plunge me in filth, and my own garments would abhor me.
32
For even I would not answer a man who were like myself, nor one who could be heard with me equally in judgment.
33
There is no one who could both prevail in argument and in placing his hand between the two.
34
Let him take his staff away from me, and let not the fear of him terrify me.
35
I will speak and I will not fear him, for in fearfulness I am not able to respond.

Fußnoten

(a)9:9 Arcturus, etc:These are names of stars or constellations. In Hebrew, Ash, Cesil, and Cimah. See note chap. 38, ver. 31.(Challoner)
(b)9:17 Without cause:That is, without my knowing the cause: or without any crime of mine.(Challoner)
(c)9:26 Ships carrying fruits must travel quickly and without delay, because fruit is perishable.(Conte)

Hiob: Es gibt keinen Vermittler

1
Job antwortete und sprach:
2
Wahrlich! Ich weiß, dass es so ist und dass der Mensch, mit Gott verglichen, nicht gerecht ist.
3
Wenn er auch mit ihm rechten wollte, könnte er ihm nicht eines auf tausend antworten.
4
Weisen Sinnes ist er und gewaltig an Kraft, wer widersetzte sich ihm und hätte Frieden?
5
Er versetzt Berge, und die er umstürzt in seinem Grimme, merken es nicht.
6
Er bewegt die Erde von ihrer Stätte und ihre Säulen erbeben.
7
Er gebietet der Sonne und sie geht nicht auf, und er legt die Sterne wie unter Siegel.
8
Er breitet den Himmel allein aus und schreitet über die Wellen des Meeres dahin.
9
Er schafft den Bären, den Orion, das Siebengestirn und die verborgenen Sterne des Südens.
10
Er tut Großes und Unbegreifliches und Wunderbares ohne Zahl.
11
Wenn er zu mir kommt, so sehe ich ihn nicht; geht er weg, so merke ich es nicht.
12
Stellt er jählings zur Rede, wer antwortet ihm? Oder wer darf sagen: Warum tust du also?
13
Er ist Gott, seinem Zorne kann niemand widerstehen, und unter ihm beugen sich, die den Erdkreis tragen.
14
Wer bin ich aber, dass ich ihm entgegnen sollte und mit meinen Worten mit ihm reden?
15
Hätte ich auch irgend ein Recht, ich würde nicht Gegenrede wagen, sondern meinen Richter um Gnade anflehen.
16
Doch, wenn ich ihn anriefe und er mich hörte, glaube ich nicht, dass er auf meine Stimme hört.
17
Denn er zerschmettert mich im Sturme und mehrt meine Wunden auch ohne Ursache,
18
er lässt mich nicht zu Atem kommen und sättigt mich mit Bitterkeiten.
19
Gilt es Stärke: er ist der Stärkste; gilt es Recht im Gericht, so wagt niemand für mich Zeugnis zu geben.
20
Wollte ich mich rechtfertigen, so verdammt mich mein eigener Mund; wollte ich zeigen, dass ich unschuldig bin, so überweist er mich als schuldig.
21
Wäre ich auch lauter, so weiß eben dies meine Seele nicht und überdrüssig werde ich meines Lebens.
22
Eines ist, was ich sage: Er vernichtet sowohl den Unschuldigen als den Gottlosen.
23
Wenn er geißelt, töte er auf einmal und lache nicht der Qualen der Unschuldigen!
24
Die Erde ist in die Hände der Gottlosen gegeben, er verhüllt das Antlitz ihrer Richter. Ist er es nicht, wer ist es dann?
25
Meine Tage eilten schneller dahin als ein Läufer; sie flohen dahin, ohne etwas Gutes zu sehen.
26
Sie fuhren hin wie Schiffe, die Äpfel tragen, wie ein Adler, der auf den Fraß herabstürzt.
27
Wenn ich sagen würde: Ich will nicht mehr so reden, so änderte ich wohl meine Miene und würde doch von Schmerz gepeinigt.
28
Ich fürchtete alle meine Werke, wohl wissend, dass du des Sünders nicht schonest.
29
Wenn ich nun aber auch so noch gottlos bin, wozu habe ich mich da umsonst bemüht?
30
Wenn ich mich mit Schneewasser wüsche und meine Hände glänzten überrein,
31
so tauchtest du mich dennoch in Schmutz, dass meine Kleider vor mir Abscheu hätten.
32
Denn nicht einem Menschen, der meinesgleichen ist, würde ich antworten noch einem, der im Gerichte gleichmäßig mit mir verhört werden könnte.
33
Niemand ist, der beide zurechtweisen und seine Hand auf beide legen dürfte.
34
Er nehme seine Rute von mir weg und sein Schrecken quäle mich nicht,
35
dann will ich reden, ohne zu fürchten; denn solange ich in Furcht bin, kann ich nicht Rede stehen.