Gottes Neue Bibel

The Prophet Micah

Berean Study Bible :: Allioli - Arndt Bibel

 Zurück | Inhalt | Weiter 

- Kapitel 1 -

(Isaiah 7:17–25)
1
This is the word of the LORD that came to Micah the Moreshite in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judahwhat he saw regarding Samaria and Jerusalem:
2
Hear, O peoples, all of you; listen, O earth, and everyone in it! May the Lord GOD bear witness against you, the Lord from His holy temple.
3
For behold, the LORD comes forth from His dwelling place; He will come down and tread on the high places of the earth.
4
The mountains will melt beneath Him, and the valleys will split apart, like wax before the fire, like water rushing down a slope.
5
All this is for the transgression of Jacob and the sins of the house of Israel. What is the transgression of Jacob? Is it not Samaria? And what is the high place of Judah? Is it not Jerusalem?
6
Therefore I will make Samaria a heap of rubble in the open field, a planting area for a vineyard. I will pour her stones into the valley and expose her foundations.
7
All her carved images will be smashed to pieces; all her wages will be burned in the fire, and I will destroy all her idols. Since she collected the wages of a prostitute, they will be used again on a prostitute.

Weeping and Mourning

8
Because of this I will lament and wail; I will walk barefoot and naked. I will howl like a jackal (a) and mourn like an ostrich.(b)
9
For her wound is incurable; it has reached even Judah; it has approached the gate of my people, as far as Jerusalem itself.
10
Do not tell it in Gath;(c) do not weep at all. Roll in the dust in Beth-leaphrah.(d)
11
Depart in shameful nakedness, O dwellers of Shaphir.(e) The dwellers of Zaanan (f) will not come out. Beth-ezel (g) is in mourning; its support is taken from you.
12
For the dwellers of Maroth (h) pined for good, but calamity came down from the LORD, even to the gate of Jerusalem.
13
Harness your chariot horses, O dweller of Lachish.(i) You were the beginning of sin to the Daughter of Zion, for the transgressions of Israel were found in you.
14
Therefore, send farewell gifts (j) to Moresheth-gath;(k) the houses of Achzib (l) will prove deceptive to the kings of Israel.
15
I will again bring a conqueror against you, O dweller of Mareshah.(m) The glory of Israel will come to Adullam.
16
Shave yourselves bald and cut off your hair in mourning for your precious children; make yourselves as bald as an eagle, for they will go from you into exile.

Fußnoten

(a)1:8 Or a serpent or a dragon
(b)1:8 Literally like daughters of an ostrich or like daughters of an owl
(c)1:10 Gath sounds like the Hebrew for tell.
(d)1:10 Beth-Leaphrah means house of dust.
(e)1:11 Shaphir means pleasant.
(f)1:11 Zaanan sounds like the Hebrew for come out.
(g)1:11 Beth-ezel means adjoining house.
(h)1:12 Maroth sounds like the Hebrew for bitter.
(i)1:13 Lachish sounds like the Hebrew term for team of horses.
(j)1:14 Or give dowry
(k)1:14 Moresheth sounds like the Hebrew for gift or dowry.
(l)1:14 Achzib means deception.
(m)1:15 Mareshah sounds like the Hebrew for conqueror.
(Jesaja 7,17-25)
1
Wort des Herrn, welches an Michäas, den Morasthiten, erging, in den Tagen Joathans, Achaz und Ezechias, der Könige von Juda, welches er über Samaria und Jerusalem schaute.

Das kommende Gericht über Israel

2
Höret, ihr Völker alle, merke auf, Erde und was sie erfüllt! Gott, der Herr, sei Zeuge wider euch, der Herr von seinem heiligen Tempel her!
3
Denn sehet, der Herr wird ausziehen von seiner Stätte und herabsteigen und über die Höhen der Erde dahinschreiten.
4
Dann werden die Berge unter ihm zerstieben und die Täler sich spalten wie Wachs vor dem Feuer, wie Wasser, das von der Höhe hinabstürzt.
5
Das alles geschieht um Jakobs Frevel willen und um der Sünden des Hauses Israel willen. Welches ist Jakobs Frevel? Nicht Samaria? Und welches die Höhen Judas? Nicht Jerusalem?
6
So will ich denn Samaria einem Steinhaufen auf dem Felde gleichmachen, wenn ein Weinberg gepflanzt wird, und ich will seine Steine in das Tal hinabwerfen und seine Grundfesten bloßlegen.
7
Alle seine Schnitzbilder sollen zerschlagen und all sein Buhllohn im Feuer verbrannt werden, über alle seine Götzen will ich Verderben bringen; denn aus Buhllohn sind sie zusammengebracht und zu Buhllohn sollen sie wieder werden.

Trauer um Israel und Juda

8
Darum will ich klagen und jammern, beraubt und bloß einhergehen, Wehklage anstellen wie die Drachen und Klage wie die Strauße.
9
Denn unheilbar ist seine Wunde, sie reicht bis nach Juda, bis an das Tor meines Volkes bis nach Jerusalem.
10
Verkündet es nicht zu Geth, klaget nicht mit Tränen, im Hause des Staubes bestreuet euch mit Staub!
11
Ziehe hin, Bewohnerschaft der Schmuckstadt! mit Schande bedeckt; nicht zieht aus die Bewohnerin von Zug, Klage ererbt von euch das Nachbarhaus, das sicherwohnende.
12
Denn krank am Guten ist die Bewohnerin von Bitterach, weil Unheil von dem Herrn auf Jerusalems Tor herabgefahren.
13
Der Wagen Getöse erschreckt die Bewohnerin von Lachis, sie, die der Sünde der Tochter Sion zum Anstoße war, dass in dir sich Israels Verschuldungen fanden.
14
Darum wird Er Boten nach dem Erbe Geths entsenden, das Lügenhaus wird zum Trug für die Könige Israels.
15
Noch werde ich dir einen Erben zuführen, Bewohnerin von Maresa! bis nach Odollam wird kommen Israels Herrlichkeit.
16
Schere dir Haar und Bart um deiner geliebten Kinder willen, mache deine Glatze breit wie die eines Adlers denn gefangen sind sie von dir weggeführt.