Gottes Neue Bibel

The Proverbs

Unlocked Literal Bible :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 26 -

The fool and his folly

1
Like snow in summer or rain in harvest, so a fool does not deserve honor.
2
As the sparrow flitters and the swallow darts when they fly, so an undeserved curse does not alight.
3
A whip is for the horse, a bridle is for the donkey and a rod is for the back of fools.
4
Do not answer a fool according to his folly, or you will become like him.
5
Answer a fool and join in on his folly, so he will not become wise in his own eyes.
6
Whoever sends a message by the hand of a fool cuts off his own feet and drinks violence.
7
Like the legs of a paralytic which hang down is a proverb in the mouth of fools.
8
Like tying a stone in a sling is giving honor to a fool.
9
Like a thorn that goes into the hand of a drunkard is a proverb in the mouth of fools.
10
Like an archer who wounds all those around him is one who hires a fool or hires anyone who passes by.
11
As a dog returns to his own vomit, so is a fool who repeats his folly.
12
Do you see someone who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.

The lazy and the lying tongue

13
The lazy person says, “There is a lion on the road! There is a lion between the open places!”
14
As the door turns on its hinges, so is the lazy person upon his bed.
15
The lazy person puts his hand into the dish and yet he has no strength to lift it up to his mouth.
16
The lazy person is wiser in his own eyes than seven men with discernment.
17
Like one who takes hold of the ears of a dog, is a passerby who becomes angry at a dispute that is not his own.
18
Like a madman who shoots burning arrows,
19
is the one who deceives his neighbor and says, “Was I not telling a joke?”
20
For lack of wood, the fire goes out; and where there is no gossiper quarreling ceases.
21
As charcoal is to burning coals and wood is to fire, so is a quarrelsome person for kindling strife.
22
The words of a gossip are like delicious morsels; they go down into the inner parts of the body.
23
Like the glaze overlaying an earthen vessel so are burning lips and an evil heart.
24
One who hates others disguises his feelings with his lips and he lays up deceit within himself.
25
He will speak graciously, but do not believe him, for there are seven abominations in his heart.
26
Though his hatred is covered with deception, his wickedness will be exposed in the assembly.
27
Whoever digs a pit will fall into it and the stone will roll back on the one who pushed it.
28
A lying tongue hates the people it crushes and a flattering mouth brings about ruin.

Der Narr und seine Torheit

1
Wie Schnee im Sommer und wie Regen in der Ernte, so unpassend ist für den Toren Ehre.
2
Wie der Vogel hierhin und dorthin fliegt und der Sperling nach seinem Gefallen herumflattert, so trifft niemanden ein ohne Ursache ausgesprochener Fluch.
3
Die Geißel gebührt dem Pferde, der Zaum dem Esel und die Rute dem Rücken der Toren.
4
Antworte dem Toren nicht nach seiner Torheit, damit du ihm nicht gleich werdest.
5
Antworte dem Toren nach seiner Torheit, damit er sich nicht weise dünke.
6
Lahm an Füßen ist und Unrecht schluckt, wer seine Aufträge durch einen törichten Boten sendet.
7
So wie der Lahme vergeblich schöne Beine hat, ja so wenig steht ein weiser Spruch dem Munde der Toren an.
8
Wie der, welcher einen Stein auf Merkurs Steinhaufen wirft, so ist derjenige, der einem Toren Ehre erweist.
9
Wie ein Dorn, der in der Hand des Trunkenen aufschießt, so ist ein weiser Spruch im Munde der Toren.
10
Ein Rechtsspruch entscheidet Streithändel und wer einem Toren Stillschweigen auferlegt, besänftigt Erbitterung.
11
Wie ein Hund, der zu dem, was er gespieen, zurückkehrt, so ist der Tor, der seine Torheit wiederholt.
12
Siehst du einen Menschen, der sich für weise hält? Für einen Toren ist mehr Hoffnung als für ihn!

Die faule und die lügende Zunge

13
Der Faule spricht: Ein Löwe ist auf dem Wege, eine Löwin auf den Straßen!
14
Wie die Tür sich in ihren Angeln dreht, so der Faule auf seinem Bette.
15
Der Faule verbirgt die Hand unter seiner Achsel und es kostet ihm Mühe, sie an seinen Mund zu bringen.
16
Der Faule dünkt sich weiser als sieben Männer, die Sprüche reden.
17
Wie einer, der einen Hund bei den Ohren packt, so ist der, der unbeteiligt an Zankenden vorübergeht und sich in ihren Zank einmischt.
18
Wie der Schaden bringt, der todbringende Pfeile und Spieße entsendet,
19
so ist der Mann, der tückisch seinem Nächsten schadet und, wenn er ertappt wird, spricht: Ich habe es im Scherz getan!
20
Wenn kein Holz mehr da ist, erlischt das Feuer; so haben, ist der Ohrenbläser entfernt, die Zänkereien ein Ende.
21
Wie Kohlen zur Glut und Holz zum Feuer gehören, so schürt ein zorniger Mensch Streit an.
22
Die Worte des Ohrenbläsers scheinen arglos, aber sie dringen bis ins tiefste Innere.
23
Wie ein irdenes Gefäß, das man mit Silberschaum zieren wollte, sind aufgeblasene Lippen, vereint mit einem bösen Herzen.
24
Den Feind erkennt man an seinen Lippen, wenn er in seinem Herzen mit Trug umgeht.
25
Redet er auch demütig, so traue ihm doch nicht, denn siebenfache Bosheit ist in seinem Herzen.
26
Wer den Hass listig verbirgt, dessen Bosheit wird in der Versammlung aufgedeckt werden.
27
Wer eine Grube gräbt, fällt selbst in dieselbe; und wer einen Stein wälzt, auf den rollt er zurück.
28
Eine trügerische Zunge liebt die Wahrheit nicht und ein glatter Mund richtet Verderben an.