Gottes Neue Bibel

The Lamentations of Jeremiah

Unlocked Literal Bible :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 3 -

1
I am a man who has seen misery under the rod of Yahweh’s fury.
2
He drove me away and caused me to walk in darkness rather than light.
3
Surely he turned his hand against me again and again, the whole day long.
4
He made my flesh and my skin waste away; he broke my bones.
5
He built up siege works against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
6
He made me live in dark places, like those who died long ago.
7
He built a wall around me and I cannot escape. He made my chains heavy
8
and though I call out and cry for help, he shut out my prayer.
9
He blocked my path with a wall of hewn stone; he made my paths crooked.
10
He is like a bear waiting to ambush me, a lion in hiding;
11
he turned aside my paths, he has made me desolate.
12
He bent his bow and set me as a target for his arrow.
13
He pierced my kidneys with the arrows of his quiver.
14
I became a laughingstock to all my people, the object of their taunting all day long.
15
He filled me with bitterness and forced me to drink wormwood.
16
He crushed my teeth with gravel; he has pushed me down into the dust.
17
My soul is deprived of peace; I have forgotten what happiness is.
18
So I say, “My endurance has perished and so has my hope in Yahweh.”

The Prophet’s Hope

19
Remember my affliction and my wanderings, the wormwood and bitterness.
20
I continually remember it and I am bowed down within me.
21
But I call this to mind and therefore I have hope:
22
The steadfast love of Yahweh never ceases and his compassions never end,
23
they are new every morning; your faithfulness is great.
24
“Yahweh is my inheritance,” I said, therefore I will hope in him.
25
Yahweh is good to those who wait for him, to the one who seeks him.
26
It is good to wait silently for the salvation of Yahweh.
27
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28
Let him sit alone in silence, when it is laid upon him.
29
Let him put his mouth in the dust-there may yet be hope.
30
Let him give his cheek to the one who strikes him, and let him be filled full with disgrace.
31
For the Lord will not reject us forever,
32
but though he causes grief, he will have compassion according to the abundance of his steadfast love.
33
For he does not afflict from his heart or torment the children of mankind.
34
To crush underfoot all the prisoners of the earth,
35
to deny a man justice in the presence of the Most High,
36
to deny justice to a person-the Lord would not approve such things!

God’s Justice

37
Who has spoken and it came to pass, unless the Lord decreed it?
38
Is it not from the mouth of the Most High that both calamities and the good come?
39
How can any person alive complain? How can a person complain about the punishment for his sins?
40
Let us examine our ways and test them, and let us return to Yahweh.
41
Let us lift up our hearts and our hands to God in the heavens:
42
“We have transgressed and rebelled, and you have not forgiven.
43
You have covered yourself with anger and pursued us, you have killed and you have not spared.
44
You have covered yourself with a cloud so that no prayer can pass through.
45
You have made us like filthy scum and refuse among the nations.
46
All our enemies curse us,
47
panic and pitfall have come upon us, ruin and destruction.
48
My eyes flow with streams of tears because my people are destroyed.
49
My eyes will shed tears without ceasing; without relief,
50
until he will look down and Yahweh will see from heaven.
51
My eyes cause me grief because of all the daughters of my city.
52
I have been hunted like a bird by those who were my enemies; they hunted me without a reason.
53
They cast me into a pit and they threw a stone on me,
54
and waters poured over my head. I said, “I have been cut off!”
55
I called on your name, Yahweh, from the depths of the pit.
56
You heard my voice when I said, “Do not close your ear to my cry for help.”
57
You came near on the day I called on you; you said, “Do not fear.”
58
Lord, you defended my case, you saved my life!
59
Yahweh, you have seen the wrong they have done to me; judge my case.
60
You have seen their insults, all their plots against me-
61
You have heard their scorn, Yahweh, and all their plans regarding me.
62
The lips of those who rise up against me, and their accusations, come against me all the day.
63
Look at how they sit and then rise up; they mock me with their songs.
64
Pay back to them, Yahweh, according to what they have done.
65
You will let their hearts be shameless! May your condemnation be upon them!
66
You pursue them in anger and destroy them from under the heavens, Yahweh!

Die Angst und die Hoffnung des Propheten

1
[Aleph.] Ich bin der Mann, der sein Elend sah unter seines Grimmes Rute.
2
[Aleph.] Mich drängte er und führte mich in Finsternis und nicht zum Lichte.
3
[Aleph.] Nur wider mich wendet er immer aufs neue seine Hand den ganzen Tag.
4
[Beth.] Er machte meine Haut und mein Fleisch altern, zermalmte mein Gebein.
5
[Beth.] Ringsum umbaute er mich und umgab mich mit Galle und Mühsal.
6
[Beth.] Er versetzte mich in Finsternis, gleich den auf ewig Toten.
7
[Ghimel.] Ringsum hat er mich ummauert, dass ich nicht entkommen kann; er hat meine Fesseln schwer gemacht.
8
[Ghimel.] Wenn ich auch rufe und bitte, er weist mein Gebet ab.
9
[Ghimel.] Er hat meine Wege mit Quadersteinen versperrt, meine Pfade verstört.
10
[Daleth.] Ein lauernder Bär ist er mir geworden, ein Löwe im Hinterhalt.
11
[Daleth.] Er hat meine Pfade in die Irre geleitet und mich zermalmt, hat mich trostlos gemacht.
12
[Daleth.] Er hat seinen Bogen gespannt und mich als Ziel für den Pfeil ausgestellt.
13
[He.] Er ließ in meine Nieren seines Köchers Töchter dringen.
14
[He.] Ich ward zum Gespött für mein ganzes Volk, ihr Spottlied den ganzen Tag.
15
[He.] Er sättigte mich mit Bitterkeiten und tränkte mich mit Wermut.
16
[Vau.] Er zerbrach mir die Zähne der Reihe nach, speiste mich mit Asche.
17
[Vau.] Verstoßen ist aus dem Frieden meine Seele, vergessen habe ich des Glückes.
18
[Vau.] Da sprach ich: Verloren ist mein Ziel, dahin meine Hoffnung auf den Herrn!
19
[Zain.] Gedenke meines Elends und meiner Verlassenheit, des Wermuts und der Galle!
20
[Zain.] Immer denke ich daran und meine Seele schmachtet in mir hin.
21
[Zain.] Dies will ich in meinem Herzen überdenken und daraufhin will ich hoffen.
22
[Heth.] Gnadenerweisungen des Herrn sind es, dass wir nicht ganz vernichtet sind, denn seine Erbarmungen bleiben nicht aus.
23
[Heth.] Neu sind sie an jedem Morgen, groß ist deine Treue.
24
[Heth.] Der Herr ist mein Anteil, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
25
[Teth.] Gütig ist der Herr gegen die, die auf ihn hoffen, gegen die Seele, welche ihn sucht.
26
[Teth.] Gut ist es, schweigend auf die Hilfe Gottes zu harren.
27
[Teth.] Gut ist es einem Manne, wenn er das Joch von seiner Jugend an trägt.
28
[Jod.] Er wird einsam sitzen und schweigen, denn es ist ihm auferlegt.
29
[Jod.] Er berühre mit seinem Munde den Staub, vielleicht ist noch Hoffnung!
30
[Jod.] Er biete seine Wange dem dar, der ihn schlägt, werde ersättigt mit Schmach.
31
[Kaph.] Den nicht auf ewig verstößt der Herr.
32
[Kaph.] Denn wenn er auch verstieß, so erbarmt er sich doch nach der Fülle seiner Gnaden.
33
[Kaph.] Denn nicht aus Lust beugt er nieder und verstößt er die Menschenkinder,
34
[Lamed.] wie man unter seine Füße alle Gefangenen der Erde tritt,
35
[Lamed.] wie man das Recht eines Mannes beugt vor dem Angesichte des Allerhöchsten
36
[Lamed.] und eines Menschen Sache verkehrt, solches kennt der Herr nicht.
37
[Mem.] Wer ist es, der je sprach, dass etwas geschehen solle, ohne dass der Herr es geboten?
38
[Mem.] Geht nicht aus dem Munde des Allerhöchsten das Üble und das Gute hervor?
39
[Mem.] Was klagt also ein Mensch, so lange er lebt, ein jeder über seine Sünden?
40
[Nun.] Lasset uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zu dem Herrn umkehren!
41
[Nun.] Lasset uns unsere Herzen und unsere Hände erheben zu dem Herrn im Himmel!
42
[Nun.] Wir haben gesündigt und zum Zorne gereizt, darum bist du unerbittlich.
43
[Samech.] Du hast dich in Grimm verhüllt und uns geschlagen, getötet ohne Schonung.
44
[Samech.] Du hast dich mit einer Wolke umhüllt, damit kein Gebet hindurchdringe.
45
[Samech.] Zu Kehricht und Auswurf hast du mich gemacht in Mitte der Völker.
46
[Phe.] Es sperren gegen uns ihren Mund auf alle Feinde.
47
[Phe.] Schrecken und Schlinge ward uns Weissagung und Verderben.
48
[Phe.] Wasserbäche vergießen meine Augen über das Verderben der Tochter meines Volkes.
49
[Ain.] mein Auge ist betrübt und hört nicht auf zu weinen, weil keine Linderung eintritt,
50
[Ain.] Bis der Herr vom Himmel herabschaut und dareinsieht.
51
[Ain.] Mein Auge hat mir die Seele genommen ob aller Töchter meiner Stadt.
52
[Sade.] Es machten Jagd auf ich und fingen mich wie einen Vogel die, welche meine Feinde ohne Ursache waren.
53
[Sade.] In die Grube ward mein Leben versenkt, sie wälzten einen Stein über mich.
54
[Sade.] Es strömten die Wasser über mein Haupt zusammen, ich sprach: Ich bin verloren!
55
[Koph.] Ich rief deinen Namen an, o Herr! aus tiefster Grube.
56
[Koph.] Du hörtest mein Rufen: O wende dein Ohr nicht ab von meinem Seufzen und von meinem Klagen!
57
[Koph.] Du warst mir nahe am Tage, da ich dich anrief; du sprachst: Fürchte dich nicht!
58
[Resch.] Du führtest, Herr! die Sache meiner Seele, Erlöser meines Lebens!
59
[Resch.] Du hast gesehen, Herr! wie sie mir Unrecht taten; schaffe mir Recht!
60
[Resch.] Du hast all ihren Grimm gesehen, all ihre Anschläge wider mich,
61
[Sin.] Du hast ihr Schmähen gehört, o Herr, alle ihre Anschläge wider mich,
62
[Sin.] die Reden meiner Widersacher und ihr Trachten wider mich den ganzen Tag.
63
[Sin.] Sie mögen sitzen oder aufstehen, siehe, so bin ich ihr Spottlied.
64
[Thau.] Vergilt ihnen, Herr! nach den Werken ihrer Hände.
65
[Thau.] Gib wie einen Schild um ihr Herz Bedrängnis von dir.
66
[Thau.] Verfolge sie mit Grimm und tilge sie hinweg unter dem Himmel, o Herr!